太子爷小说网 > 传记电子书 > 圣经新约(中英对照) >

第76节

圣经新约(中英对照)-第76节

小说: 圣经新约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



20:12就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。
And seeth two angels in white sitting; the one at the head; and the other at the feet; where the body of Jesus had lain。
20:13天使对他说,妇人,你为什么哭。他说,因为有人把我主挪了去,我不知道放在那里。
And they say unto her; Woman; why weepest thou? She saith unto them; Because they have taken away my LORD; and I know not where they have laid him。
20:14说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。
And when she had thus said; she turned herself back; and saw Jesus standing; and knew not that it was Jesus。
20:15耶稣问他说,妇人,为什么哭,你找谁呢。马利亚以为是看园的,就对他说,先生,若是你把他移了去,请告诉我,你把他放在那里,我便去取他。
Jesus saith unto her; Woman; why weepest thou? whom seekest thou? She; supposing him to be the gardener; saith unto him; Sir; if thou have borne him hence; tell me where thou hast laid him; and I will take him away。
20:16耶稣说,马利亚。马利亚就转过来,用希伯来话对他说,拉波尼。(拉波尼就是夫子的意思
Jesus saith unto her; Mary。 She turned herself; and saith unto him; Rabboni; which is to say; Master。
20:17耶稣说,不要摸我。因为我还没有升上去见我的父。你往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升上去,见我的父,也是你们的父。见我的神,也是你们的神。
Jesus saith unto her; Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren; and say unto them; I ascend unto my Father; and your Father; and to my God; and your God。
20:18抹大拉的马利亚就去告诉门徒说,我已经看见了主。他又将主对他说的这话告诉他们。
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD; and that he had spoken these things unto her。
20:19那日,(就是七日的头一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来站在当中,对他们说,愿你们平安。
Then the same day at evening; being the first day of the week; when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews; came Jesus and stood in the midst; and saith unto them; Peace be unto you。
20:20说了这话,就把手和肋旁,指给他们看。门徒看见主,就喜乐了。
And when he had so said; he shewed unto them his hands and his side。 Then were the disciples glad; when they saw the LORD。
20:21耶稣又对他们说,愿你们平安。父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。
Then said Jesus to them again; Peace be unto you: as my Father hath sent me; even so send I you。
20:22说了这话,就向他们吹一口气,说,你们受圣灵。
And when he had said this; he breathed on them; and saith unto them; Receive ye the Holy Ghost:
20:23你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了。你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。
Whose soever sins ye remit; they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain; they are retained。
20:24那十二个门徒中,有称为抵土马的多马。耶稣来的时候,他没有和他们同在。
But Thomas; one of the twelve; called Didymus; was not with them when Jesus came。
20:25那些门徒对他说,我们已经看见主了。多马却说,我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。
The other disciples therefore said unto him; We have seen the LORD。 But he said unto them; Except I shall see in his hands the print of the nails; and put my finger into the print of the nails; and thrust my hand into his side; I will not believe。
20:26过了八日,门徒又在屋里,多马也和他们同在,门都关了。耶稣来站在当中说,愿你们平安。
And after eight days again his disciples were within; and Thomas with them: then came Jesus; the doors being shut; and stood in the midst; and said; Peace be unto you。
20:27就对多马说,伸过你的指头来,摸(摸原文作看)我的手。伸出你的手来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信。
Then saith he to Thomas; Reach hither thy finger; and behold my hands; and reach hither thy hand; and thrust it into my side: and be not faithless; but believing。
20:28多马说,我的主,我的神。
And Thomas answered and said unto him; My LORD and my God。
20:29耶稣对他说,你因看见了我才信。那没有看见就信的,有福了。
Jesus saith unto him; Thomas; because thou hast seen me; thou hast believed: blessed are they that have not seen; and yet have believed。
20:30耶稣在门徒面前,另外行了许多神迹,没有记在这书上。
And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples; which are not written in this book:
20:31但记这些事,要叫你们信耶稣是基督,是神的儿子。并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
But these are written; that ye might believe that Jesus is the Christ; the Son of God; and that believing ye might have life through his name。


新约  约翰福音(John)  第 21 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 目录
21:1这些事以后,耶稣在提比哩亚海边,又向门徒显现。他怎样显现记在下面。
After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself。
21:2有西门彼得,和称为抵土马的多马,并加利利的迦拿人拿但业,还有西庇太的两个儿子,又有两个门徒,都在一处。
There were together Simon Peter; and Thomas called Didymus; and Nathanael of Cana in Galilee; and the sons of Zebedee; and two other of his disciples。
21:3西门彼得对他们说,我打鱼去。他们说,我们也和你同去。他们就出去,上了船,那一夜并没有打着什么。
Simon Peter saith unto them; I go a fishing。 They say unto him; We also go with thee。 They went forth; and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing。
21:4天将亮的时候,耶稣站在岸上。门徒却不知道是耶稣。
But when the morning was now e; Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus。
21:5耶稣就对他们说,小子,你们有吃的没有。他们回答说,没有。
Then Jesus saith unto them; Children; have ye any meat? They answered him; No。
21:6耶稣说,你们把网撒在船的右边,就必得着。他们便撒下网去,竟拉不上来了,因为鱼甚多。
And he said unto them; Cast the net on the right side of the ship; and ye shall find。 They cast therefore; and now they were not able to draw it for the multitude of fishes。
21:7耶稣所爱的那门徒对彼得说,是主。那时西门彼得赤着身子,一听见是主,就束上一件外衣,跳在海里。
Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter; It is the Lord。 Now when Simon Peter heard that it was the Lord; he girt his fisher's coat unto him; (for he was naked;) and did cast himself into the sea。
21:8其馀的门徒(离岸不远,约有二百肘,(古时以肘为尺,一肘约有今时尺半)就在小船把那网鱼拉过来。
And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land; but as it were two hundred cubits;) dragging the net with fishes。
21:9他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
As soon then as they were e to land; they saw a fire of coals there; and fish laid thereon; and bread。
21:10耶稣对他们说,把刚才打的鱼,拿几条来。
Jesus saith unto them; Bring of the fish which ye have now caught。
21:11西门彼得就去,(或作上船)把网拉到岸上,那网满了大鱼,共一百五十三条。鱼虽这样多,网却没有破。
Simon Peter went up; and drew the net to land full of great fishes; an hundred and fifty and three: and for all there were so many; yet was not the net broken。
21:12耶稣说,你们来吃早饭。门徒中没有一个敢问他,你是谁,因为知道是主。
Jesus saith unto them; e and dine。 And none of the disciples durst ask him; Who art thou? knowing that it was the Lord。
21:13耶稣就来拿饼和鱼给他们。
Jesus then eth; and taketh bread; and giveth them; and fish likewise。
21:14耶稣从死里复活以后,向门徒显现,这是第三次。
This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples; after that he was risen from the dead。
21:15他们吃完了早饭,耶稣对西门彼得说,约翰的儿子西门,(约翰马太十六章十七节称约拿)你爱我比这些更深吗。彼得说,主阿,是的。你知道我爱你。耶稣对他说,你喂养我的小羊。
So when they had dined; Jesus saith to Simon Peter; Simon; son of Jonas; lovest thou me more than these? He saith unto him; Yea; Lord; thou knowest that I love thee。 He saith unto him; Feed my lambs。
21:16耶稣第二次又对他说,约翰的儿子西门,你爱我吗。彼得说,主阿,是的。你知道我爱你。耶稣说,你牧养我的羊。
He saith to him again the second time; Simon; son of Jonas; lovest thou me? He saith unto him; Yea; Lord; thou knowest that I love thee。 He saith unto him; Feed my sheep。
21:17第三次对他说,约翰的儿子西门,你爱我吗。彼得因为耶稣第三次对他说,你爱我吗,就忧愁,对耶稣说,主阿,你是无所不知的,你知道我爱你。耶稣说,你喂养我的羊。
He saith unto him the third time; Simon; son of Jonas; lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time; Lovest thou me? And he said unto him; Lord; thou knowest all things; thou knowest that I love thee。 Jesus saith unto him; Feed my sheep。
21:18我实实在在的告诉你,你年少的时候,自己束上带子,随意往来,但年老的时候,你要伸手来,别人要把你束上,带你到不愿意去的地方。
Verily; verily; I say unto thee; When thou wast young; thou girdedst thyself; and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old; thou shalt stretch forth thy hands; and another shall gird thee; and carry thee whither thou wouldest not。
21:19耶稣说这话,是指着彼得要怎样死荣耀神。说了这话,就对他说,你跟从我吧。
This spake he; signifying by what death he should glorify God。 And when he had spoken this; he saith unto him; Follow me。
21:20彼得转过来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣胸膛,说,主阿,卖你的是谁的那门徒。
Then Peter; turning about; seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper; and said; Lord; which is he that betrayeth thee?
21:21彼得看见他

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的