太子爷小说网 > 传记电子书 > 圣经新约(中英对照) >

第74节

圣经新约(中英对照)-第74节

小说: 圣经新约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



18:3犹大领了一队兵,和祭司长并法利赛人的差役,拿着灯笼,火把,兵器,就来到园里。
Judas then; having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees; eth thither with lanterns and torches and weapons。
18:4耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来,对他们说,你们找谁。
Jesus therefore; knowing all things that should e upon him; went forth; and said unto them; Whom seek ye?
18:5他们回答说,找拿撒勒人耶稣。耶稣说,我就是。卖他的犹大也同他们站在那里。
They answered him; Jesus of Nazareth。 Jesus saith unto them; I am he。 And Judas also; which betrayed him; stood with them。
18:6耶稣一说我就是,他们就退后倒在地上。
As soon then as he had said unto them; I am he; they went backward; and fell to the ground。
18:7他又问他们说,你们找谁。他们说,找拿撒勒人耶稣。
Then asked he them again; Whom seek ye? And they said; Jesus of Nazareth。
18:8耶稣说,我已经告诉你们,我就是。你们若找我,就让这些人去吧。
Jesus answered; I have told you that I am he: if therefore ye seek me; let these go their way:
18:9这要应验耶稣从前的话,说,你所赐给我的人,我没有失落一个。
That the saying might be fulfilled; which he spake; Of them which thou gavest me have I lost none。
18:10西门彼得带着一把刀,就拔出来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉他的右耳。那仆人名叫马勒古。
Then Simon Peter having a sword drew it; and smote the high priest's servant; and cut off his right ear。 The servant's name was Malchus。
18:11耶稣就对彼得说,收刀入鞘吧。我父所给我的那杯,我岂可不喝呢。
Then said Jesus unto Peter; Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me; shall I not drink it?
18:12那队兵和千夫长并犹太人的差役,就拿住耶稣,把他捆绑了。
Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus; and bound him;
18:13先带到亚那面前。因为亚那是本年作大祭司该亚法的岳父。
And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas; which was the high priest that same year。
18:14这该亚法,就是从前向犹太人发议论说,一个人替百姓死是有益的那位。
Now Caiaphas was he; which gave counsel to the Jews; that it was expedient that one man should die for the people。
18:15西门彼得跟着耶稣,还有一个门徒跟着。那门徒是大祭司所认识的。他就同耶稣进了大祭司的院子。
And Simon Peter followed Jesus; and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest; and went in with Jesus into the palace of the high priest。
18:16彼得却站在门外。大祭司所认识的那门徒出来,和看门使女说了一声,就领彼得进去。
But Peter stood at the door without。 Then went out that other disciple; which was known unto the high priest; and spake unto her that kept the door; and brought in Peter。
18:17那看门的使女对彼得说,你不也是这人的门徒吗。他说,我不是。
Then saith the damsel that kept the door unto Peter; Art not thou also one of this man's disciples? He saith; I am not。
18:18仆人和差役,因为天冷,就生了炭火,站在那里烤火。彼得也同他们站着烤火。
And the servants and officers stood there; who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them; and warmed himself。
18:19大祭司就以耶稣的门徒和他的教训盘问他。
The high priest then asked Jesus of his disciples; and of his doctrine。
18:20耶稣回答说,我从来是明明的对世人说话。我常在会堂和殿里,就是犹太人聚集的地方,教训人。我在暗地里,并没有说什么。
Jesus answered him; I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue; and in the temple; whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing。
18:21你为什么问我呢。可以问那听见的人,我对他们说的是什么。我所说的,他们都知道。
Why askest thou me? ask them which heard me; what I have said unto them: behold; they know what I said。
18:22耶稣说了这话,旁边站着的一个差役,用手掌打他说,你这样回答大祭司吗。
And when he had thus spoken; one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand; saying; Answerest thou the high priest so?
18:23耶稣说,我若说的不是,你可以指证那不是。我若说的是,你为什么打我呢。
Jesus answered him; If I have spoken evil; bear witness of the evil: but if well; why smitest thou me?
18:24亚那就把耶稣解到大祭司该亚法那里,仍是捆着解去的。
Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest。
18:25西门彼得正站着烤火,有人对他说,你不也是他的门徒吗。彼得不承认,说,我不是。
And Simon Peter stood and warmed himself。 They said therefore unto him; Art not thou also one of his disciples? He denied it; and said; I am not。
18:26有大祭司的一个仆人,是彼得削掉耳朵那人的亲属,说,我不是看见你同他在园子里吗。
One of the servants of the high priest; being his kinsman whose ear Peter cut off; saith; Did not I see thee in the garden with him?
18:27彼得又不承认。立时鸡就叫了。
Peter then denied again: and immediately the cock crew。
18:28众人将耶稣从该亚法那里往衙门内解去。那时天还早。他们自己却不进衙门,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的筵席
Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall; lest they should be defiled; but that they might eat the passover。
18:29彼拉多就出来,到他们那里,说,你们告这人是为什么事呢。
Pilate then went out unto them; and said; What accusation bring ye against this man?
18:30他们回答说,这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。
They answered and said unto him; If he were not a malefactor; we would not have delivered him up unto thee。
18:31彼拉多说,你们带他去,按着你们的律法审问他吧。犹太人说,我们没有杀人的权柄。
Then said Pilate unto them; Take ye him; and judge him according to your law。 The Jews therefore said unto him; It is not lawful for us to put any man to death:
18:32这要应验耶稣所说,自己将要怎样死的话了。
That the saying of Jesus might be fulfilled; which he spake; signifying what death he should die。
18:33彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说,你是犹太人的王吗。
Then Pilate entered into the judgment hall again; and called Jesus; and said unto him; Art thou the King of the Jews?
18:34耶稣回答说,这话是你自己说的,还是别人论我对你说的呢。
Jesus answered him; Sayest thou this thing of thyself; or did others tell it thee of me?
18:35彼拉多说,我岂是犹太人呢。你本国的人和祭司长,把你交给我。你作了什么事呢。
Pilate answered; Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?
18:36耶稣回答说,我的国不属这世界。我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人。只是我的国不属这世界。
Jesus answered; My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world; then would my servants fight; that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence。
18:37彼拉多就对他说,这样,你是王吗。耶稣回答说,你说我是王。我为此而生,也为此来到世间,特为给真理作见证。凡属真理的人,就听我的话。
Pilate therefore said unto him; Art thou a king then? Jesus answered; Thou sayest that I am a king。 To this end was I born; and for this cause came I into the world; that I should bear witness unto the truth。 Every one that is of the truth heareth my voice。
18:38彼拉多说,真理是什么呢。说了这话,又出来到犹太人那里,对他们说,我查不出他有什么罪来。
Pilate saith unto him; What is truth? And when he had said this; he went out again unto the Jews; and saith unto them; I find in him no fault at all。
18:39但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗。
But ye have a custom; that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
18:40他们又喊着说,不要这人,要巴拉巴。这巴拉巴是个强盗。
Then cried they all again; saying; Not this man; but Barabbas。 Now Barabbas was a robber。


新约  约翰福音(John)  第 19 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
19:1当下彼拉多将耶稣鞭打了。
Then Pilate therefore took Jesus; and scourged him。
19:2兵丁用荆棘编作冠冕,戴在他头上,给他穿上紫袍。
And the soldiers platted a crown of thorns; and put it on his head; and they put on him a purple robe;
19:3又挨近他说,恭喜犹太人的王阿。他们就用手掌打他。
And said; Hail; King of the Jews! and they smote him with their hands。
19:4彼拉多又出来对众人说,我带他出来见你们,叫你们知道我查不出他有什么罪来。
Pilate therefore went forth again; and saith unto them; Behold; I bring him forth to you; that ye may know that I find no fault in him。
19:5耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多对他们说,你们看这个人。
Then came Jesus forth; wearing the crown of thorns; and the purple robe。 And Pilate saith unto them; Behold the man!
19:6祭司长和差役看见他,就喊着说,钉他十字架,钉他十字架。彼拉多说,你们自己把他钉十字架吧。我查不出他有什么罪来。
When the chief priests therefore and officers saw him; they cried out; saying; Crucify him; crucify him。 Pilate saith unto them; Take ye him; and crucify him: for I find no fault in him。
19:7犹太人回答说,我们有律法,按那律法,他是该死的,因他以自己为神的儿子。
The Jews answered him; We have a law; and by our law he ought to die; because he made himself the Son of God。
19:8彼拉多听见这话,越发害怕。
When Pilate therefore heard that saying; he was the more afraid;
19:9又进衙门,对耶稣说,你是那里来的。耶稣却不回答。
And went again into the judgment hall; and saith unto Jesus; Whence art thou? But Jesus gave him no answer。
19:10彼拉多说,你不对我说话吗。你岂不知我有权柄释放你,也有权柄把你钉十字架吗。
Then saith Pilate unto him; Speakest thou not unto 

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的