圣经新约(中英对照)-第70节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
eth in the name of the Lord。
12:14耶稣得了一个驴驹,就骑上。如经上所记的说,
And Jesus; when he had found a young ass; sat thereon; as it is written;
12:15锡安的民哪,(民原文作女子)不要惧怕,你的王骑着驴驹来了。
Fear not; daughter of Sion: behold; thy King eth; sitting on an ass's colt。
12:16这些事门徒起先不明白。等到耶稣得了荣耀以后,才想起这话是指着他写的,并且众人果然向他这样行了。
These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified; then remembered they that these things were written of him; and that they had done these things unto him。
12:17当耶稣呼唤拉撒路叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人,就作见证。
The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave; and raised him from the dead; bare record。
12:18众人因听见耶稣行了这神迹,就去迎接他。
For this cause the people also met him; for that they heard that he had done this miracle。
12:19法利赛人彼此说,看哪,你们是徒劳无益,世人都随从他去了。
The Pharisees therefore said among themselves; Perceive ye how ye prevail nothing? behold; the world is gone after him。
12:20那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
12:21他们来见加利利伯赛大的腓力,求他说,先生,我们愿意见耶稣。
The same came therefore to Philip; which was of Bethsaida of Galilee; and desired him; saying; Sir; we would see Jesus。
12:22腓力去告诉安得烈,安得烈同腓力去告诉耶稣。
Philip eth and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus。
12:23耶稣说,人子得荣耀的时候到了。
And Jesus answered them; saying; The hour is e; that the Son of man should be glorified。
12:24我实实在在的告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒。若死了,就结出许多子粒来。
Verily; verily; I say unto you; Except a corn of wheat fall into the ground and die; it abideth alone: but if it die; it bringeth forth much fruit。
12:25爱惜自己生命的,就失丧生命。在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。
He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal。
12:26若有人服事我,就当跟从我。我在那里,服事我的人,也要在那里。若有人服事我,我父必尊重他。
If any man serve me; let him follow me; and where I am; there shall also my servant be: if any man serve me; him will my Father honour。
12:27我现在心里忧愁,我说什么才好呢。父阿,救我脱离这时候。但我原是为这时候来的。
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father; save me from this hour: but for this cause came I unto this hour。
12:28父阿,愿你荣耀你的名。当时就有声音从天上来说,我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。
Father; glorify thy name。 Then came there a voice from heaven; saying; I have both glorified it; and will glorify it again。
12:29站在旁边的众人听见,就说,打雷了。还有人说,有天使对他说话。
The people therefore; that stood by; and heard it; said that it thundered: others said; An angel spake to him。
12:30耶稣说,这声音不是为我,是为你们来的。
Jesus answered and said; This voice came not because of me; but for your sakes。
12:31现在这世界受审判。这世界的王要被赶出去。
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out。
12:32我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。
And I; if I be lifted up from the earth; will draw all men unto me。
12:33耶稣这话原是指着自己将要怎样死说的。
This he said; signifying what death he should die。
12:34众人回答说,我们听见律法上有话说,基督是永存的。你怎吗说,人子必须被举起来呢。这人子是谁呢。
The people answered him; We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou; The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
12:35耶稣对他们说,光在你们中间,还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们。那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
Then Jesus said unto them; Yet a little while is the light with you。 Walk while ye have the light; lest darkness e upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth。
12:36你们应当趁着有光,信从这光,使你们成为光明之子。
While ye have light; believe in the light; that ye may be the children of light。 These things spake Jesus; and departed; and did hide himself from them。
12:37耶稣说了这话,就离开他们,隐藏了。
But though he had done so many miracles before them; yet they believed not on him:
12:38他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled; which he spake; Lord; who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
12:39这是要应验先知以赛亚的话说,主阿,我们所传的,有谁信呢。
Therefore they could not believe; because that Esaias said again;
12:40他们所以不能信,因为以赛亚又说,主叫他们瞎了眼,硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白,回转过来,我就医治他们。
He hath blinded their eyes; and hardened their heart; that they should not see with their eyes; nor understand with their heart; and be converted; and I should heal them。
12:41以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
These things said Esaias; when he saw his glory; and spake of him。
12:42虽然如此,官长中却有好些信他的。只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。
Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him; lest they should be put out of the synagogue:
12:43这是因他们爱人的荣耀,过于爱神的荣耀。
For they loved the praise of men more than the praise of God。
12:44耶稣大声说,信我的,不是信我,乃是信那差我来的。
Jesus cried and said; He that believeth on me; believeth not on me; but on him that sent me。
12:45人看见我,就是看见那差我来的。
And he that seeth me seeth him that sent me。
12:46我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。
I am e a light into the world; that whosoever believeth on me should not abide in darkness。
12:47若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界。
And if any man hear my words; and believe not; I judge him not: for I came not to judge the world; but to save the world。
12:48弃绝我不领受我话的人,有审判他的。就是我所讲的道,在末日要审判他。
He that rejecteth me; and receiveth not my words; hath one that judgeth him: the word that I have spoken; the same shall judge him in the last day。
12:49因为我没有凭着自己讲。惟有差我来的父,已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
For I have not spoken of myself; but the Father which sent me; he gave me a mandment; what I should say; and what I should speak。
12:50我也知道他的命令就是永生。故此我所讲的话,正是照着父对我所说的。
And I know that his mandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore; even as the Father said unto me; so I speak。
新约 约翰福音(John) 第 13 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
13:1逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他既爱世间属自己的人,就爱他们到底。
Now before the feast of the passover; when Jesus knew that his hour was e that he should depart out of this world unto the Father; having loved his own which were in the world; he loved them unto the end。
13:2吃晚饭的时候,(魔鬼已将卖耶稣的意思,放在西门的儿子加略人犹大心里)。
And supper being ended; the devil having now put into the heart of Judas Iscariot; Simon's son; to betray him;
13:3耶稣知道父已将万有交在他手里,且知道自己是从神出来的,又要归到神那里去,
Jesus knowing that the Father had given all things into his hands; and that he was e from God; and went to God;
13:4就离席站起来脱了衣服,拿一条手巾束腰。
He riseth from supper; and laid aside his garments; and took a towel; and girded himself。
13:5随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦乾。
After that he poureth water into a bason; and began to wash the disciples' feet; and to wipe them with the towel wherewith he was girded。
13:6挨到西门彼得,彼得对他说,主阿,你洗我的脚吗。
Then eth he to Simon Peter: and Peter saith unto him; Lord; dost thou wash my feet?
13:7耶稣回答说,我所作的,你如今不知道,后来必明白。
Jesus answered and said unto him; What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter。
13:8彼得说,你永不可洗我的脚。耶稣说,我若不洗你,你就与我无分了。
Peter saith unto him; Thou shalt never wash my feet。 Jesus answered him; If I wash thee not; thou hast no part with me。
13:9西门彼得说,主阿,不但我的脚,连手和头也要洗。
Simon Peter saith unto him; Lord; not my feet only; but also my hands and my head。
13:10耶稣说,凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就乾净了。你们是乾净的,然而不都是乾净的。
Jesus saith to him; He that is washed needeth not save to wash his feet; but is clean every whit: and ye are clean; but not all。
13:11耶稣原知道要卖他的是谁,所以说,你们不都是乾净的。
For he knew who should betray him; therefore said he; Ye are not all clean。
13:12耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说,我向你们所作的,你们明白吗。
So after he had washed their feet; and had taken his garments; and was set down again; he said unto them; Know ye what I have done to you?
13:13你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错。我本来是。
Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am。
13:14我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。
If I then; your Lord and Master; have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet。
13:15我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所作的去作。
For I have given you an example; that ye should do as I have done to you。
1