圣经新约(中英对照)-第65节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
From that time many of his disciples went back; and walked no more with him。
6:67耶稣就对那十二个门徒说,你们也要去吗。
Then said Jesus unto the twelve; Will ye also go away?
6:68西门彼得回答说,主阿,你有永生之道,我们还归从谁呢。
Then Simon Peter answered him; Lord; to whom shall we go? thou hast the words of eternal life。
6:69我们已经信了,又知道你是神的圣者。
And we believe and are sure that thou art that Christ; the Son of the living God。
6:70耶稣说,我不是拣选了你们十二个门徒吗,但你们中间有一个是魔鬼。
Jesus answered them; Have not I chosen you twelve; and one of you is a devil?
6:71耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的。他本是十二个门徒里的一个,后来要卖耶稣的。
He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him; being one of the twelve。
新约 约翰福音(John) 第 7 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
7:1这事以后,耶稣在加利利游行,不愿在犹太游行。因为犹太人想要杀他。
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry; because the Jews sought to kill him。
7:2当时犹太人的住棚节近了。
Now the Jews' feast of tabernacles was at hand。
7:3耶稣的弟兄就对他说,你离开这里上犹太去吧,叫你的门徒也看见你所行的事。
His brethren therefore said unto him; Depart hence; and go into Judaea; that thy disciples also may see the works that thou doest。
7:4人要显扬名声,没有在暗处行事的。你如果行这事,就当将自己显明给世人看。
For there is no man that doeth any thing in secret; and he himself seeketh to be known openly。 If thou do these things; shew thyself to the world。
7:5因为连他的弟兄说这话,是因为不信他。
For neither did his brethren believe in him。
7:6耶稣就对他们说,我的时候还没有到。你们的时候常是方便的。
Then Jesus said unto them; My time is not yet e: but your time is alway ready。
7:7世人不能恨你们,却是恨我。因为我指证他们所作的事是恶的。
The world cannot hate you; but me it hateth; because I testify of it; that the works thereof are evil。
7:8你们上去过节吧。我现在不上去过这节。因为我的时候还没有满。
Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full e。
7:9耶稣说了这话,仍旧住在加利利。
When he had said these words unto them; he abode still in Galilee。
7:10但他兄弟上去以后,他也上去过节,不是明去,似乎是暗去的。
But when his brethren were gone up; then went he also up unto the feast; not openly; but as it were in secret。
7:11正在节期,犹太人寻梢耶稣说,他在那里。
Then the Jews sought him at the feast; and said; Where is he?
7:12众人为他纷纷议论。有的说,他是好人。有的说,不然,他是迷惑众人的。
And there was much murmuring among the people concerning him: for some said; He is a good man: others said; Nay; but he deceiveth the people。
7:13只是没有人明明的讲论他,因为怕犹太人。
Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews。
7:14到了节期,耶稣上殿里去教训人。
Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple; and taught。
7:15犹太人就希奇说,这个人没有学过,怎吗明白书呢。
And the Jews marvelled; saying; How knoweth this man letters; having never learned?
7:16耶稣说,我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。
Jesus answered them; and said; My doctrine is not mine; but his that sent me。
7:17人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训或是出于神,或是我凭着自己说的。
If any man will do his will; he shall know of the doctrine; whether it be of God; or whether I speak of myself。
7:18人凭着自己说,是求自己的荣耀。惟有求那差他来者的荣耀,这人是真的,在他心里没有不义。
He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him; the same is true; and no unrighteousness is in him。
7:19摩西岂不是传律法给你们吗。你们却没有一个人守律法。为什么想要杀我呢。
Did not Moses give you the law; and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
7:20众人回答说,你是被鬼附着了。谁想要杀你。
The people answered and said; Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
7:21耶稣说,我作了一件事,你们都以为希奇。
Jesus answered and said unto them; I have done one work; and ye all marvel。
7:22摩西传割礼给你们,(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的)因此你们也要在安息日给人行割礼。
Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses; but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man。
7:23人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法。我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗。
If a man on the sabbath day receive circumcision; that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me; because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
7:24不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。
Judge not according to the appearance; but judge righteous judgment。
7:25耶路撒冷人中有的说,这不是他们想要杀的人吗。
Then said some of them of Jerusalem; Is not this he; whom they seek to kill?
7:26你看他还明明的讲道,他们也不向他说什么。难道官长真知道这是基督吗。
But; lo; he speaketh boldly; and they say nothing unto him。 Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
7:27然而我们知道这个人从那里来。只是基督来的时候,没有人知道他是从那里来的。
Howbeit we know this man whence he is: but when Christ eth; no man knoweth whence he is。
7:28那时耶稣在殿里教训人,大声说,你们也知道我,也知道我从那里来。我来并不是由于自己,但那差我来的是真的。你们不认识他。
Then cried Jesus in the temple as he taught; saying; Ye both know me; and ye know whence I am: and I am not e of myself; but he that sent me is true; whom ye know not。
7:29我却认识他。因为我是从他来的,他也差了我来。
But I know him: for I am from him; and he hath sent me。
7:30他们就想要捉拿耶稣。只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
Then they sought to take him: but no man laid hands on him; because his hour was not yet e。
7:31但众人中间有些信他的,说,基督来的时候,他所行的神迹,岂能比这人所行的更多吗。
And many of the people believed on him; and said; When Christ eth; will he do more miracles than these which this man hath done?
7:32法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人,就打发差役去捉拿他。
The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him。
7:33于是耶稣说,我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。
Then said Jesus unto them; Yet a little while am I with you; and then I go unto him that sent me。
7:34你们要找我,却找不着。我所在的地方你们不能到。
Ye shall seek me; and shall not find me: and where I am; thither ye cannot e。
7:35犹太人就彼此对问说,这人要往那里去,叫我们找不着呢。难道他要往散住希腊中的犹太人那里去教训希腊人吗。
Then said the Jews among themselves; Whither will he go; that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles; and teach the Gentiles?
7:36他说,你们要找我,却找不着,我所在的地方,你们不能到。这话是什么意思呢。
What manner of saying is this that he said; Ye shall seek me; and shall not find me: and where I am; thither ye cannot e?
7:37节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说,人若渴了,可以到我这里来喝。
In the last day; that great day of the feast; Jesus stood and cried; saying; If any man thirst; let him e unto me; and drink。
7:38信我的人,就如经上所说,从他复中要流出活水的江河来。
He that believeth on me; as the scripture hath said; out of his belly shall flow rivers of living water。
7:39耶稣这话是指着信他之人,要受圣灵说的,那时还没有赐下圣灵来,因为耶稣尚未得着荣耀。
(But this spake he of the Spirit; which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified。)
7:40众人听见这话,有的说,这真是那先知。
Many of the people therefore; when they heard this saying; said; Of a truth this is the Prophet。
7:41有的说,这是基督。但也有的说,基督岂是从加利利出来的吗。
Others said; This is the Christ。 But some said; Shall Christ e out of Galilee?
7:42经上岂不是说,基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的吗。
Hath not the scripture said; That Christ eth of the seed of David; and out of the town of Bethlehem; where David was?
7:43于是众人因着耶稣起了分争。
So there was a division among the people because of him。
7:44其中有人要捉拿他。只是无人下手。
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him。
7:45差役回到祭司长和法利赛人那里。他们对差役说,你们为什么没有带他来呢。
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them; Why have ye not brought him?
7:46差役回答说,从来没有像他这样说话的。
The officers answered; Never man spake like this man。
7:47法利赛人说,你们也受了迷惑吗。
Then answered them the Pharisees; Are ye also deceived?
7:48官长或是法利赛人,岂有信他的呢。
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
7:49但这些不明白律法的百姓,是被咒诅的。
But this people who knoweth not the law are cursed。
7:50内中有尼哥底母,就是从前去见耶稣的,对他们说,
Nicodemus saith unto them; (he that came to Jesus by night; being one of them;)
7:51不先听本人的口供,不知道他所作的事,难道我们的律法还定他的罪吗。
Doth our law judge any man; before it hear him; and know what he doeth?
7:52他们回答说,你也是出于加利利吗。你且去查考,就可知道,加利利没有出过先知。
They answered and said unto him; Art thou also of Galilee? Search; and look: for out of Galilee ariseth no prophet。
7:53*
And every man went unto his own house。
新约 约翰福音(John) 第 8 章