太子爷小说网 > 传记电子书 > 圣经新约(中英对照) >

第44节

圣经新约(中英对照)-第44节

小说: 圣经新约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



d pleasures of this life; and bring no fruit to perfection。
8:15那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。
But that on the good ground are they; which in an honest and good heart; having heard the word; keep it; and bring forth fruit with patience。
8:16没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。
No man; when he hath lighted a candle; covereth it with a vessel; or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick; that they which enter in may see the light。
8:17因为掩藏的事,没有不显出来的。隐瞒的事,没有不露出来被人知道的。
For nothing is secret; that shall not be made manifest; neither any thing hid; that shall not be known and e abroad。
8:18所以你们应当小心怎样听。因为凡有的,还要加给他。凡没有的,连他自以为有的,也要夺去。
Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath; to him shall be given; and whosoever hath not; from him shall be taken even that which he seemeth to have。
8:19耶稣的母亲和他弟兄来了,因为人多,不得到他跟前。
Then came to him his mother and his brethren; and could not e at him for the press。
8:20有人告诉他说,你母亲和你弟兄,站在外边,要见你。
And it was told him by certain which said; Thy mother and thy brethren stand without; desiring to see thee。
8:21耶稣回答说,听了神之道而遵行的人,就是我的母亲,我的弟兄了。
And he answered and said unto them; My mother and my brethren are these which hear the word of God; and do it。
8:22有一天耶稣和门徒上了船,对门徒说,我们可以渡到湖那边去。他们就开了船。
Now it came to pass on a certain day; that he went into a ship with his disciples: and he said unto them; Let us go over unto the other side of the lake。 And they launched forth。
8:23正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。
But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water; and were in jeopardy。
8:24门徒来叫醒了他,说,夫子,我们丧命喇。耶稣醒了,斥责那狂风大浪。风浪就止住,平静了。
And they came to him; and awoke him; saying; Master; master; we perish。 Then he arose; and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased; and there was a calm。
8:25耶稣对他们说,你们的信心在那里呢。他们又惧怕,又希奇,彼此说,这到底是谁,他吩咐风和水,连风和水也听从他了。
And he said unto them; Where is your faith? And they being afraid wondered; saying one to another; What manner of man is this! for he mandeth even the winds and water; and they obey him。
8:26他们到了格拉森有古卷作加大拉人的地方,就是加利利的对面。
And they arrived at the country of the Gadarenes; which is over against Galilee。
8:27耶稣上了岸,就有城里一个被鬼附着的人,迎面而来,这个人许久不穿衣服,不住房子,只住在坟茔里。
And when he went forth to land; there met him out of the city a certain man; which had devils long time; and ware no clothes; neither abode in any house; but in the tombs。
8:28他见了耶稣,就俯伏在他面前,大声喊叫,说,至高神的儿子耶稣,我与你有什么相干。求你不要叫我受苦。
When he saw Jesus; he cried out; and fell down before him; and with a loud voice said; What have I to do with thee; Jesus; thou Son of God most high? I beseech thee; torment me not。
8:29是因耶稣曾吩咐污鬼从那人身上出来。原来这鬼屡次抓住他,他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。
(For he had manded the unclean spirit to e out of the man。 For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands; and was driven of the devil into the wilderness。)
8:30耶稣问他说,你名叫什么。他说,我名叫群。这是因为附着他的鬼多。
And Jesus asked him; saying; What is thy name? And he said; Legion: because many devils were entered into him。
8:31鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。
And they besought him that he would not mand them to go out into the deep。
8:32那里有一大群猪,在山上吃食。鬼央求耶稣,准他们进入猪里去。耶稣准了他们。
And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them。 And he suffered them。
8:33鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。
Then went the devils out of the man; and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake; and were choked。
8:34放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。
When they that fed them saw what was done; they fled; and went and told it in the city and in the country。
8:35众人出来要看是什么事。到了耶稣那里,看见鬼所离开的那人,坐在耶稣脚前,穿着衣服,心里明白过来,他们就害怕。
Then they went out to see what was done; and came to Jesus; and found the man; out of whom the devils were departed; sitting at the feet of Jesus; clothed; and in his right mind: and they were afraid。
8:36看见这事的,便将被鬼附着的人怎吗得救,告诉他们。
They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed。
8:37格拉森周围的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们。耶稣就上船回去了。
Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship; and returned back again。
8:38鬼所离开的那人,恳求和耶稣同在。耶稣却打发他回去,
Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away; saying;
8:39说,你回家去,传说神为你作了何等大的事。他就去满城传扬耶稣为他作了何等大的事。
Return to thine own house; and shew how great things God hath done unto thee。 And he went his way; and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him。
8:40耶稣回来的时候,众人迎接他,因为他们都等候他。
And it came to pass; that; when Jesus was returned; the people gladly received him: for they were all waiting for him。
8:41有一个管会堂的,名叫睚鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去。
And; behold; there came a man named Jairus; and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet; and besought him that he would e into his house:
8:42因为他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。
For he had one only daughter; about twelve years of age; and she lay a dying。 But as he went the people thronged him。
8:43有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了他一切养生的,并没有一人能医好他。
And a woman having an issue of blood twelve years; which had spent all her living upon physicians; neither could be healed of any;
8:44他来到耶稣背后,摸他的衣裳??子,血漏立刻就止住了。
Came behind him; and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched。
8:45耶稣说,摸我的是谁。众人都不承认,彼得和同行的人都说,夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你。有古卷在此有你还问摸我的是谁吗
And Jesus said; Who touched me? When all denied; Peter and they that were with him said; Master; the multitude throng thee and press thee; and sayest thou; Who touched me?
8:46耶稣说,总有人摸我。因我觉得有能力从我身上出去。
And Jesus said; Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me。
8:47那女人知道不能隐藏,就战战兢兢的来俯伏在耶稣脚前,把摸他的缘故,和怎样立刻得好了,当着众人都说出来。
And when the woman saw that she was not hid; she came trembling; and falling down before him; she declared unto him before all the people for what cause she had touched him; and how she was healed immediately。
8:48耶稣对他说,女儿,你的信救了你,平平安安的去吧。
And he said unto her; Daughter; be of good fort: thy faith hath made thee whole; go in peace。
8:49还说话的时候,有人从管会堂的家里来说,你的女儿死了,不要劳动夫子。
While he yet spake; there eth one from the ruler of the synagogue's house; saying to him; Thy daughter is dead; trouble not the Master。
8:50耶稣听见就对他说,不要怕,只要信,你的女儿就必得救。
But when Jesus heard it; he answered him; saying; Fear not: believe only; and she shall be made whole。
8:51耶稣到了他的家,除了彼得,约翰,雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去。
And when he came into the house; he suffered no man to go in; save Peter; and James; and John; and the father and the mother of the maiden。
8:52众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说,不要哭,他不是死了,是睡着了。
And all wept; and bewailed her: but he said; Weep not; she is not dead; but sleepeth。
8:53他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
And they laughed him to scorn; knowing that she was dead。
8:54耶稣拉着他的手,呼叫说,女儿,起来吧。
And he put them all out; and took her by the hand; and called; saying; Maid; arise。
8:55他的灵魂便回来,他立刻起来了。耶稣吩咐给他东西吃。
And her spirit came again; and she arose straightway: and he manded to give her meat。
8:56他的父母惊奇得很。耶稣嘱咐他们,不要把所作的事告诉人。
And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done。


新约  路加福音(Luke)  第 9 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
9:1耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力权柄,制伏一切的鬼,医治各样的病。
Then he called his twelve disciples together; and gave them power and authority over all devils; and to cure diseases。
9:2又差遣他们去宣传神国的道,医治病人。
And he sent them to preach the kingdom of God; and to heal the sick。
9:3对他们说,行路的时候,不要带拐杖,和口袋,不要带食物,和银子,也不要带两件褂子。
And he said unto them; Take nothing for your journey; neither staves; nor scrip; neither

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的