圣经新约(中英对照)-第31节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
And they said unto him; We can。 And Jesus said unto them; Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:
10:40只是坐在我的左右,不是我可以赐的。乃是为谁豫备的,就赐给谁。
But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared。
10:41那十个门徒听见,就恼怒雅各,约翰。
And when the ten heard it; they began to be much displeased with James and John。
10:42耶稣叫他们来,对他们说,你们知道,外邦人有尊为君王的,治理他们。有大臣操权管束他们。
But Jesus called them to him; and saith unto them; Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them。
10:43只是在你们中间,不是这样。你们中间,谁愿为大,就必作你们的用人。
But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you; shall be your minister:
10:44在你们中间,谁愿为首,就必作众人的仆人。
And whosoever of you will be the chiefest; shall be servant of all。
10:45因为人子来,并不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。
For even the Son of man came not to be ministered unto; but to minister; and to give his life a ransom for many。
10:46到了耶利哥。耶稣同门徒并许多人出耶利哥的时候,有一个讨饭的瞎子,是底买的儿子巴底买,坐在路旁。
And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people; blind Bartimaeus; the son of Timaeus; sat by the highway side begging。
10:47他听见是拿撒勒的耶稣,就喊着说,大卫的子孙耶稣阿,可怜我吧。
And when he heard that it was Jesus of Nazareth; he began to cry out; and say; Jesus; thou son of David; have mercy on me。
10:48有许多人责备他,不许他作声,他却越发大声喊着说,大卫的子孙哪,可怜我吧。
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal; Thou son of David; have mercy on me。
10:49耶稣就站住,说,叫他过来。他们就叫那瞎子,对他说,放心,起来,他叫你喇。
And Jesus stood still; and manded him to be called。 And they call the blind man; saying unto him; Be of good fort; rise; he calleth thee。
10:50瞎子就丢下衣服,跳起来,走到耶稣那里。
And he; casting away his garment; rose; and came to Jesus。
10:51耶稣说,要我为你作什么。瞎子说,拉波尼,我要能看见。(拉波尼就是夫子)
And Jesus answered and said unto him; What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him; Lord; that I might receive my sight。
10:52耶稣说,你去吧。你的信救了你了。瞎子立刻看见了,就在路上跟随耶稣。
And Jesus said unto him; Go thy way; thy faith hath made thee whole。 And immediately he received his sight; and followed Jesus in the way。
新约 马可福音(Mark) 第 11 章 ( 本篇共有 16 章 ) 7上一章 下一章8 目录
11:1耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄榄山那里。耶稣就打发两个门徒,
And when they came nigh to Jerusalem; unto Bethphage and Bethany; at the mount of Olives; he sendeth forth two of his disciples;
11:2对他们说,你们往对面村子里去。一进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的。可以解开牵来。
And saith unto them; Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it; ye shall find a colt tied; whereon never man sat; loose him; and bring him。
11:3若有人对你们说,为什么作这事。你们就说,主要用他。那人必立时让你们牵来。
And if any man say unto you; Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither。
11:4他们去了,便看见一匹驴驹,拴在门外街道上,就把他解开。
And they went their way; and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him。
11:5在那里站着的人,有几个说,你们解驴驹作什么。
And certain of them that stood there said unto them; What do ye; loosing the colt?
11:6门徒照着耶稣所说的回答,那些人就任凭他们牵去了。
And they said unto them even as Jesus had manded: and they let them go。
11:7他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
And they brought the colt to Jesus; and cast their garments on him; and he sat upon him。
11:8有许多人,把衣服铺在路上,也有人把田间的树枝砍下来,铺在路上。
And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees; and strawed them in the way。
11:9前行后随的人,都喊着说,和散那,(和散那原有求救的意思,在此乃是称颂的话)奉主名来的,是应当称颂的。
And they that went before; and they that followed; cried; saying; Hosanna; Blessed is he that eth in the name of the Lord:
11:10那将要来的我祖大卫之国,是应当称颂的。高高在上,和散那。
Blessed be the kingdom of our father David; that eth in the name of the Lord: Hosanna in the highest。
11:11耶稣进了耶路撒冷,入了圣殿,周围看了各样物件。天色已晚,就和十二个门徒出城往伯大尼去了。
And Jesus entered into Jerusalem; and into the temple: and when he had looked round about upon all things; and now the eventide was e; he went out unto Bethany with the twelve。
11:12第二天,他们从伯大尼出来。耶稣饿了,
And on the morrow; when they were e from Bethany; he was hungry:
11:13远远的看见一棵无花果树,树上有叶子,就往那里去,或者在树上可以找着什么。到了树下,竟找不着什么,不过有叶子。因为不是收无花果的时候。
And seeing a fig tree afar off having leaves; he came; if haply he might find any thing thereon: and when he came to it; he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet。
11:14耶稣就树说,从今以后,永没有人吃你的果子。他的门徒也听见了。
And Jesus answered and said unto it; No man eat fruit of thee hereafter for ever。 And his disciples heard it。
11:15他们来到耶路撒冷,耶稣进入圣殿,赶出殿里作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子。
And they e to Jerusalem: and Jesus went into the temple; and began to cast out them that sold and bought in the temple; and overthrew the tables of the moneychangers; and the seats of them that sold doves;
11:16也不许人拿着器具从殿里经过。
And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple。
11:17便教训他们说,经上不是记着说,我的殿必称为万国祷告的殿吗。你们倒使他成为贼窝了。
And he taught; saying unto them; Is it not written; My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves。
11:18祭司长和文士听见这话就想法子要除灭耶稣。却又怕他,因为众人都希奇他的教训。
And the scribes and chief priests heard it; and sought how they might destroy him: for they feared him; because all the people was astonished at his doctrine。
11:19每天晚上,耶稣出城去。
And when even was e; he went out of the city。
11:20早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯乾了。
And in the morning; as they passed by; they saw the fig tree dried up from the roots。
11:21彼得想起耶稣的话来,就对他说,拉比,请看,你所咒诅的无花果树,已经枯乾了。
And Peter calling to remembrance saith unto him; Master; behold; the fig tree which thou cursedst is withered away。
11:22耶稣回答说,你们当信服神。
And Jesus answering saith unto them; Have faith in God。
11:23我实在告诉你们,无论何人对这座山说,你挪开此地投在海里。他心里若不疑惑,只信他所说的必成,就必给他成了。
For verily I say unto you; That whosoever shall say unto this mountain; Be thou removed; and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart; but shall believe that those things which he saith shall e to pass; he shall have whatsoever he saith。
11:24所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。
Therefore I say unto you; What things soever ye desire; when ye pray; believe that ye receive them; and ye shall have them。
11:25你们站着祷告的时候,若想起有人得罪你们,就当饶恕他,好叫你们在天上的父,也饶恕你们的过犯。
And when ye stand praying; forgive; if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses。
11:26你们若不饶恕人,你们在天上的父,也不饶恕你们的过犯。(有古卷无此节)
But if ye do not forgive; neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses。
11:27他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长和文士并长老进前来,
And they e again to Jerusalem: and as he was walking in the temple; there e to him the chief priests; and the scribes; and the elders;
11:28问他说,你仗着什么权柄作这些事,给你这权柄的是谁呢。
And say unto him; By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?
11:29耶稣对他们说,我要问你们一句话,你们回答我,我就告诉你们,我仗着什么权柄作这事。
And Jesus answered and said unto them; I will also ask of you one question; and answer me; and I will tell you by what authority I do these things。
11:30约翰的洗礼,是从天上来的是从人间来的呢。你们可以回答我。
The baptism of John; was it from heaven; or of men? answer me。
11:31他们彼此商论说,我们若说从天上来,他必说,这样,你们为什么不信他呢。
And they reasoned with themselves; saying; If we shall say; From heaven; he will say; Why then did ye not believe him?
11:32若说从人间来,却又怕百姓。因为众人真以约翰为先知。
But if we shall say; Of men; they feared the people: for all men counted John; that he was a prophet indeed。
11:33于是回答耶稣说,我们不知道。耶稣说,我也不告诉你们,我仗着什么权柄作这事。
And they answered and said unto Jesus; We cannot tell。 And Jesus answering saith unto them; Neither do I tell you by what authority I do these things。
新约 马可福音(Mark) 第 12 章 ( 本