圣经新约(中英对照)-第27节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
6:22希罗底的女儿进来跳舞,使希律和同席的人都欢喜。王就对女子说,你随意向我求什么,我必给你。
And when the daughter of the said Herodias came in; and danced; and pleased Herod and them that sat with him; the king said unto the damsel; Ask of me whatsoever thou wilt; and I will give it thee。
6:23又对他起誓说,随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。
And he sware unto her; Whatsoever thou shalt ask of me; I will give it thee; unto the half of my kingdom。
6:24他就出去,对他母亲说,我可以求什么呢。他母亲说,施洗约翰的头。
And she went forth; and said unto her mother; What shall I ask? And she said; The head of John the Baptist。
6:25他就急忙进去见王,求他说,我愿王立时把施洗约翰的头,放在盘子里给我。
And she came in straightway with haste unto the king; and asked; saying; I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist。
6:26王就甚忧愁。但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辞。
And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake; and for their sakes which sat with him; he would not reject her。
6:27随既差一个护卫兵,吩咐拿约翰的头来。护卫兵就去在监里斩了约翰,
And immediately the king sent an executioner; and manded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison;
6:28把头放在盘子里,拿来给女子,女子就给他母亲。
And brought his head in a charger; and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother。
6:29约翰的门徒听见了,就来把他的尸首领去,葬在坟墓里。
And when his disciples heard of it; they came and took up his corpse; and laid it in a tomb。
6:30使徒聚集到耶稣那里,将一切所作的事,所传的道,全告诉他。
And the apostles gathered themselves together unto Jesus; and told him all things; both what they had done; and what they had taught。
6:31他就说,你们来同我暗暗的到旷野地方去歇一歇。这是因为来往的人多,他们连吃饭也没有工夫。
And he said unto them; e ye yourselves apart into a desert place; and rest a while: for there were many ing and going; and they had no leisure so much as to eat。
6:32他们就坐船,暗暗的往旷野地方去。
And they departed into a desert place by ship privately。
6:33众人看见他们去,有许多认识他们的,就从各城步行,一同跑到那里,比他们先赶到了。
And the people saw them departing; and many knew him; and ran afoot thither out of all cities; and outwent them; and came together unto him。
6:34耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们。因为他们如同羊没有牧人一般。于是开口教训他们许多道理。
And Jesus; when he came out; saw much people; and was moved with passion toward them; because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things。
6:35天已经晚了,门徒进前来说,这是野地,天已经晚了,
And when the day was now far spent; his disciples came unto him; and said; This is a desert place; and now the time is far passed:
6:36请叫众人散开,他们好往四面乡村里去,自己买什么吃的。
Send them away; that they may go into the country round about; and into the villages; and buy themselves bread: for they have nothing to eat。
6:37耶稣回答说,你们给他们吃吧。门徒说,我们可以去买二十两银子的饼,给他们吃吗。
He answered and said unto them; Give ye them to eat。 And they say unto him; Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread; and give them to eat?
6:38耶稣说,你们有多少饼,可以去看看。他们知道了,就说,五个饼,两条鱼。
He saith unto them; How many loaves have ye? go and see。 And when they knew; they say; Five; and two fishes。
6:39耶稣吩咐他们叫众人一帮一帮的,坐在青草地上。
And he manded them to make all sit down by panies upon the green grass。
6:40众人就一排一排的坐下,有一百一排的,有五十一排的。
And they sat down in ranks; by hundreds; and by fifties。
6:41耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望天祝福,擘开饼,递给门徒摆在众人面前。也把那两条鱼分给众人。
And when he had taken the five loaves and the two fishes; he looked up to heaven; and blessed; and brake the loaves; and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all。
6:42他们都吃,并且吃饱了。
And they did all eat; and were filled。
6:43门徒就把碎饼碎鱼,收拾起来,装满了十二个篮子。
And they took up twelve baskets full of the fragments; and of the fishes。
6:44吃饼的男子,共有五千。
And they that did eat of the loaves were about five thousand men。
6:45耶稣随既催门徒上船,先渡到那边伯赛大去,等他叫众人散开。
And straightway he constrained his disciples to get into the ship; and to go to the other side before unto Bethsaida; while he sent away the people。
6:46他既辞别了他们,就往山上去祷告。
And when he had sent them away; he departed into a mountain to pray。
6:47到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上。
And when even was e; the ship was in the midst of the sea; and he alone on the land。
6:48看见门徒,因风不顺,摇橹甚苦。夜里约有四更天,就在海面上走往他们那里去,意思要走过他们去。
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he eth unto them; walking upon the sea; and would have passed by them。
6:49但门徒看见他在海面上走,以为是鬼怪,就喊叫起来。
But when they saw him walking upon the sea; they supposed it had been a spirit; and cried out:
6:50因为他们都看见了他,且甚惊慌。耶稣连忙对他们说,你们放心。是我,不要怕。
For they all saw him; and were troubled。 And immediately he talked with them; and saith unto them; Be of good cheer: it is I; be not afraid。
6:51于是到他们那里上了船,风就住了。他们心里十分惊奇。
And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure; and wondered。
6:52这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened。
6:53既渡过去,来到革尼撒勒地方,就靠了岸。
And when they had passed over; they came into the land of Gennesaret; and drew to the shore。
6:54一下船,众人认得是耶稣。
And when they were e out of the ship; straightway they knew him;
6:55就跑遍那一带地方,听见他在何处,便将有病的人,用褥子抬到那里。
And ran through that whole region round about; and began to carry about in beds those that were sick; where they heard he was。
6:56凡耶稣所到的地方,或村中,或城里,或乡间,他们都将病人放在街市上,求耶稣只容他们摸他的衣裳??子。凡摸着的人,就都好了。
And whithersoever he entered; into villages; or cities; or country; they laid the sick in the streets; and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole。
新约 马可福音(Mark) 第 7 章 ( 本篇共有 16 章 ) 7上一章 下一章8 目录
7:1有法利赛人,和几个文士,从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。
Then came together unto him the Pharisees; and certain of the scribes; which came from Jerusalem。
7:2他们曾看见他的门徒中,有人用俗手,就是没有洗的手,吃饭。
And when they saw some of his disciples eat bread with defiled; that is to say; with unwashen; hands; they found fault。
7:3(原来法利赛人,和犹太人,都拘守古人的遗传,若不仔细洗手,就不吃饭。
For the Pharisees; and all the Jews; except they wash their hands oft; eat not; holding the tradition of the elders。
7:4从市上来,若不洗浴,也不吃饭,还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯,罐,铜器,等物)。
And when they e from the market; except they wash; they eat not。 And many other things there be; which they have received to hold; as the washing of cups; and pots; brasen vessels; and of tables。
7:5法利赛人和文士问他说,你的门徒为什么不照古人的遗传,用俗手吃饭呢。
Then the Pharisees and scribes asked him; Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders; but eat bread with unwashen hands?
7:6耶稣说,以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言,是不错的,如经上说,这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。
He answered and said unto them; Well hath Esaias prophesied of you hypocrites; as it is written; This people honoureth me with their lips; but their heart is far from me。
7:7他们将人的吩咐,当作道理教导人,所以拜我也是枉然。
Howbeit in vain do they worship me; teaching for doctrines the mandments of men。
7:8你们是离弃神的诫命,拘守人的遗传。
For laying aside the mandment of God; ye hold the tradition of men; as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do。
7:9又说,你们诚然是废弃神的诫命,要守自己的遗传。
And he said unto them; Full well ye reject the mandment of God; that ye may keep your own tradition。
7:10摩西说,当孝敬父母。又说,咒骂父母的,必治死他。
For Moses said; Honour thy father and thy mother; and; Whoso curseth father or mother; let him die the death:
7:11你们倒说,人若对父母说,我所当奉献给你的,已经作了各耳板,(各耳板,就是供献的意思)
But ye say; If a man shall say to his father or mother; It is Corban; that is to say; a gift; by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free。
7:12以后你们就不容他再奉养父母。
And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
7:13这就是你们承受遗传,废了神的道。你们还作许多这样的事。
Making the word of God of none effect through your tradition; which ye have delivered: and many such like things do ye。
7:14耶稣又叫众人来,对他们说,你们都要听我的话,也要明白。
And when he had called all the people unto him; he said unto them; Hearken unto me every one of you; and understand:
7:15从外面进去的,不能污秽人,惟有从里面出来的,乃能污秽人。(有古卷在此有,
There is nothing from without a man; that entering into him