圣经新约(中英对照)-第140节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
1:16他们说是认识神行事却和他相背。本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。
They profess that they know God; but in works they deny him; being abominable; and disobedient; and unto every good work reprobate。
新约 提多书(Titus) 第 2 章 ( 本篇共有 3 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1但你所讲的,总要合乎那纯正的道理。
But speak thou the things which bee sound doctrine:
2:2劝老年人,要有节制,端庄,自守,在信心爱心忍耐上,都要纯全无疵。
That the aged men be sober; grave; temperate; sound in faith; in charity; in patience。
2:3又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人。
The aged women likewise; that they be in behaviour as beeth holiness; not false accusers; not given to much wine; teachers of good things;
2:4好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,
That they may teach the young women to be sober; to love their husbands; to love their children;
2:5谨守贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得神的道理被毁谤。
To be discreet; chaste; keepers at home; good; obedient to their own husbands; that the word of God be not blasphemed。
2:6又劝少年人要谨守。
Young men likewise exhort to be sober minded。
2:7你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直,端庄,
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness; gravity; sincerity;
2:8言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
Sound speech; that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed; having no evil thing to say of you。
2:9劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢。不可顶撞他。
Exhort servants to be obedient unto their own masters; and to please them well in all things; not answering again;
2:10不可私拿东西。要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主神的道。
Not purloining; but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things。
2:11因为神救众人的恩典,已经显明出来,
For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men;
2:12教训我们除去不敬虔的心,和世俗的情欲,在今世自守,公义,敬虔度日。
Teaching us that; denying ungodliness and worldly lusts; we should live soberly; righteously; and godly; in this present world;
2:13等候所盼望的福,并等候至大的神,和(或作无和字)我们救主耶稣基督的荣耀显现。
Looking for that blessed hope; and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
2:14他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
Who gave himself for us; that he might redeem us from all iniquity; and purify unto himself a peculiar people; zealous of good works。
2:15这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人。不可叫人轻看你。
These things speak; and exhort; and rebuke with all authority。 Let no man despise thee。
新约 提多书(Titus) 第 3 章 ( 本篇共有 3 章 ) 7上一章 目录
3:1你要题醒众人,叫他们顺服作官的,掌权的,遵他的命,豫备行各样的善事。
Put them in mind to be subject to principalities and powers; to obey magistrates; to be ready to every good work;
3:2不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
To speak evil of no man; to be no brawlers; but gentle; shewing all meekness unto all men。
3:3我们从前也是无知,悖逆,受迷惑,服事各样私欲和宴乐,常存恶毒(或作阴毒)嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
For we ourselves also were sometimes foolish; disobedient; deceived; serving divers lusts and pleasures; living in malice and envy; hateful; and hating one another。
3:4但到了神我们救主的恩慈,和他向人所施的慈爱显明的时候,
But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared;
3:5他便救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,藉着重生的洗,和圣灵的更新。
Not by works of righteousness which we have done; but according to his mercy he saved us; by the washing of regeneration; and renewing of the Holy Ghost;
3:6圣灵就是神藉着耶稣基督我们救主,厚厚浇灌在我们身上的。
Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
3:7好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣。(或作可以凭着盼望承受永生)。
That being justified by his grace; we should be made heirs according to the hope of eternal life。
3:8这话是可信的,我也愿你把这些事,切切实实的讲明,使那些已信神的人,留心作正经事业。(或作留心行善)这都是美事,并且与人有益。
This is a faithful saying; and these things I will that thou affirm constantly; that they which have believed in God might be careful to maintain good works。 These things are good and profitable unto men。
3:9要远避无知的辩论,和家谱的空谈,以及分争,并因律法而起的争竞。因为这都是虚妄无益的。
But avoid foolish questions; and genealogies; and contentions; and strivings about the law; for they are unprofitable and vain。
3:10分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
3:11因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去作。
Knowing that he that is such is subverted; and sinneth; being condemned of himself。
3:12我打发亚提马,或是推基古,到你那里去的时候,你要赶紧往尼哥波立去见我。因为我已经定意在那里过冬。
When I shall send Artemas unto thee; or Tychicus; be diligent to e unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter。
3:13你要赶紧给律师西纳,和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。
Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently; that nothing be wanting unto them。
3:14并且我们的人要学习升经事业,(或作要学习行善)豫备所需用的,免得不结果子。
And let ours also learn to maintain good works for necessary uses; that they be not unfruitful。
3:15同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在。
All that are with me salute thee。 Greet them that love us in the faith。 Grace be with you all。 Amen。
新约 腓利门书(Philemon) 第 1 章 ( 本篇共有 1 章 ) 目录
1:1为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门,
Paul; a prisoner of Jesus Christ; and Timothy our brother; unto Philemon our dearly beloved; and fellowlabourer;
1:2和妹子亚腓亚,并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
And to our beloved Apphia; and Archippus our fellowsoldier; and to the church in thy house:
1:3愿恩惠平安,从神我们的父,和主耶稣基督,归与你们。
Grace to you; and peace; from God our Father and the Lord Jesus Christ。
1:4我祷告的时候题到你,常为你感谢我的神。
I thank my God; making mention of thee always in my prayers;
1:5因听说你的爱心,并你向主耶稣和众圣徒的信心。(或作因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心)
Hearing of thy love and faith; which thou hast toward the Lord Jesus; and toward all saints;
1:6愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督作的。
That the munication of thy faith may bee effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus。
1:7兄弟阿,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰。因众圣徒的心从你得了畅快。
For we have great joy and consolation in thy love; because the bowels of the saints are refreshed by thee; brother。
1:8我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事。
Wherefore; though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient;
1:9然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭爱心求你。
Yet for love's sake I rather beseech thee; being such an one as Paul the aged; and now also a prisoner of Jesus Christ。
1:10就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(此名就是有益处的意思)求你。
I beseech thee for my son Onesimus; whom I have begotten in my bonds:
1:11他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
Which in time past was to thee unprofitable; but now profitable to thee and to me:
1:12我现在打发他亲自回你那里去。他是我心上的人。
Whom I have sent again: thou therefore receive him; that is; mine own bowels:
1:13我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
Whom I would have retained with me; that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
1:14但不知道你的意思,我不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity; but willingly。
1:15他暂时离开你,或者是叫你永远得着他。
For perhaps he therefore departed for a season; that thou shouldest receive him for ever;
1:16不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟,在我实在是如此,何况在你呢。这也不拘是按肉体说,是按主说。
Not now as a servant; but above a servant; a brother beloved; specially to me; but how much more unto thee; both in the flesh; and in the Lord?
1:17你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
If thou count me therefore a partner; receive him as myself。
1:18他若亏负你,或欠你什么,都归在我的账上。
If he hath wronged thee; or oweth thee ought; put that on mine account;
1:19我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也亏欠于我。
I Paul have written it with mine own hand; I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides。
1:20兄弟阿,望你使我在主里因你得快乐。(或作益处)并望你使我的心在基督里得畅快。
Yea; brother; let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord。
1:21我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee; knowing that thou wilt also do more than I say。
1:22此外你还要给我豫备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto