圣经新约(中英对照)-第117节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
16:10若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕。因为他劳力作主的工,像我一样。
Now if Timotheus e; see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord; as I also do。
16:11所以无论谁,都不可藐视他。只要送他平安前行,叫他到我这里来。因我指望他和弟兄们同来。
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace; that he may e unto me: for I look for him with the brethren。
16:12至于兄弟亚波罗,我再三的劝他,同弟兄们到你们那里去。但这时他决不愿意去。几时有了机会他必去。
As touching our brother Apollos; I greatly desired him to e unto you with the brethren: but his will was not at all to e at this time; but he will e when he shall have convenient time。
16:13你们务要儆醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
Watch ye; stand fast in the faith; quit you like men; be strong。
16:14凡你们所作的,都要凭爱心而作。
Let all your things be done with charity。
16:15弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子。并且他们专以服事圣徒为念。
I beseech you; brethren; (ye know the house of Stephanas; that it is the firstfruits of Achaia; and that they have addicted themselves to the ministry of the saints;)
16:16我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
That ye submit yourselves unto such; and to every one that helpeth with us; and laboureth。
16:17司提反,和福徒拿都,并亚该古,到这里来,我很喜欢。因为你们待我有不及之处,他们补上了。
I am glad of the ing of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied。
16:18他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such。
16:19亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉,并在他们家里的教会,因主多多的问你们安。
The churches of Asia salute you。 Aquila and Priscilla salute you much in the Lord; with the church that is in their house。
16:20众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
All the brethren greet you。 Greet ye one another with an holy kiss。
16:21我保罗亲笔问安。
The salutation of me Paul with mine own hand。
16:22若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来。
If any man love not the Lord Jesus Christ; let him be Anathema Maranatha。
16:23愿主耶稣基督的恩,常与你们众人同在。
The grace of our Lord Jesus Christ be with you。
16:24我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们。
My love be with you all in Christ Jesus。 Amen。
新约 哥林多后书(2 Corinthians) 第 1 章 ( 本篇共有 13 章 ) 下一章8 目录
1:1奉神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,和兄弟提摩太,写信给在哥林多神的教会,并亚该亚遍处的众圣徒。
Paul; an apostle of Jesus Christ by the will of God; and Timothy our brother; unto the church of God which is at Corinth; with all the saints which are in all Achaia:
1:2愿恩惠平安,从神我们的父和主耶稣基督归与你们。
Grace be to you and peace from God our Father; and from the Lord Jesus Christ。
1:3愿颂赞归与我们的主耶稣基督的父神,就是发慈悲的父,赐各样安慰的神。
Blessed be God; even the Father of our Lord Jesus Christ; the Father of mercies; and the God of all fort;
1:4我们在一切患难中,他就安慰我们,叫我们能用神所赐的安慰,去安慰那遭各样患难的人。
Who forteth us in all our tribulation; that we may be able to fort them which are in any trouble; by the fort wherewith we ourselves are forted of God。
1:5我们既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。
For as the sufferings of Christ abound in us; so our consolation also aboundeth by Christ。
1:6我们受患难呢,是为叫你们得安慰得拯救。我们得安慰呢,也是为叫你们得安慰。这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。
And whether we be afflicted; it is for your consolation and salvation; which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be forted; it is for your consolation and salvation。
1:7我们为你们所存的盼望是确定的。因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。
And our hope of you is stedfast; knowing; that as ye are partakers of the sufferings; so shall ye be also of the consolation。
1:8弟兄们,我们不要你们不晓得,我们从前在亚细亚遭遇苦难,被压太重,力不能胜,甚至连活命的指望都绝了。
For we would not; brethren; have you ignorant of our trouble which came to us in Asia; that we were pressed out of measure; above strength; insomuch that we despaired even of life:
1:9自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的神。
But we had the sentence of death in ourselves; that we should not trust in ourselves; but in God which raiseth the dead:
1:10他曾救我们脱离那极大的死亡,现在仍要救我们,并且我们指望他将来还要救我们。
Who delivered us from so great a death; and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;
1:11你们以祈祷帮助我们,好叫许多人为我们谢恩,就是为我们因许多人所得的恩。
Ye also helping together by prayer for us; that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf。
1:12我们所夸的,是自己的良心,见证我们凭着神的圣洁和诚实,在世为人,不靠人的聪明,乃靠神的恩惠,向你们更是这样。
For our rejoicing is this; the testimony of our conscience; that in simplicity and godly sincerity; not with fleshly wisdom; but by the grace of God; we have had our conversation in the world; and more abundantly to you…ward。
1:13我们现在写给你们的话,并不外乎你们所念的,所认识的,我也盼望你们到底还是要认识。
For we write none other things unto you; than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;
1:14正如你们已经有几分认识我们。以我们夸口,好像我们在我们主耶稣的日子,以你们夸口一样。
As also ye have acknowledged us in part; that we are your rejoicing; even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus。
1:15我既然这样深信,就早有意到你们那里去,叫你们再得益处。
And in this confidence I was minded to e unto you before; that ye might have a second benefit;
1:16也要从你们那里经过,往马其顿去,再从马其顿回到你们那里,叫你们给我送行往犹太去。
And to pass by you into Macedonia; and to e again out of Macedonia unto you; and of you to be brought on my way toward Judaea。
1:17我有此意,岂是反复不定吗。我所起的意,岂是从情欲起的,叫我忽是忽非吗。
When I therefore was thus minded; did I use lightness? or the things that I purpose; do I purpose according to the flesh; that with me there should be yea yea; and nay nay?
1:18我指着信实的神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。
But as God is true; our word toward you was not yea and nay。
1:19因为我和西拉,并提摩太,在你们中间所传神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。
For the Son of God; Jesus Christ; who was preached among you by us; even by me and Silvanus and Timotheus; was not yea and nay; but in him was yea。
1:20神的应许,不论有多少,在基督都是是的,所以藉着他也都是实在的,(实在原文作阿们)叫神因我们得荣耀。
For all the promises of God in him are yea; and in him Amen; unto the glory of God by us。
1:21那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的,就是神。
Now he which stablisheth us with you in Christ; and hath anointed us; is God;
1:22他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里作凭据。(原文作质)。
Who hath also sealed us; and given the earnest of the Spirit in our hearts。
1:23我呼吁神给我的心作见证,我没有往哥林多去,是为要宽容你们。
Moreover I call God for a record upon my soul; that to spare you I came not as yet unto Corinth。
1:24我们并不是辖管你们的信心,乃是帮助你们的快乐。因为你们凭信才站立得住。
Not for that we have dominion over your faith; but are helpers of your joy: for by faith ye stand。
新约 哥林多后书(2 Corinthians) 第 2 章 ( 本篇共有 13 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1我自己定了主意,再到你们那里去,必须大家没有忧愁。
But I determined this with myself; that I would not e again to you in heaviness。
2:2倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢。
For if I make you sorry; who is he then that maketh me glad; but the same which is made sorry by me?
2:3我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。
And I wrote this same unto you; lest; when I came; I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all; that my joy is the joy of you all。
2:4我先前心里难过痛苦,多多的流泪,写信给你们。不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外的疼爱你们。
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved; but that ye might know the love which I have more abundantly unto you。
2:5若有叫人忧愁的,他不但叫我忧愁,也是叫你们众人有几分忧愁,我说几分,恐怕说得太重。
But if any have caused grief; he hath not grieved me; but in part: that I may not overcharge you all。
2:6这样的人,受了众人的责罚,也就够了。
Sufficient to such a man is this punishment; which was inflicted of many。
2:7倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。
So that contrariwise ye ought rather to forgive him; and fort him; lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow。
2:8所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him。
2:9为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。
For to this end also did I write; that I might know the proof of you; whether ye be obedient in all things。
2:10你们赦免谁,我也赦免谁,我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的。
To whom ye forgive any thing; I forgive also: for if I forgave any thing; to whom I forgave it