太子爷小说网 > 恐怖电子书 > 克苏鲁神话:恐怖人间 >

第2节

克苏鲁神话:恐怖人间-第2节

小说: 克苏鲁神话:恐怖人间 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



说不定还有别的什么东西的声音呢。
  就这样,他走了,露西姑妈和我在屋里呆着。她正在做果酱李子酱准备过冬用的。我在井边洗瓶子。
  我好像说过吧,他们有两口井。新井有一个亮晃晃的抽水机,紧挨着木屋。那口旧的石头井在牲口棚那边,抽水机也丢了。它从来就没好过,佛瑞德姑父说,他们买下这块地方的时候,就有那口井。井水总是粘乎乎的。奇怪的是,尽管没有抽水机,但有时它好像会自己补水。佛瑞德姑父想不出是怎么回事,但在有些早晨,水会从水槽溢出来绿色的、粘乎乎的水,还有难闻的气味。
  我们都离它远远的,我是在新井边上洗瓶子,一直洗到快中午了,天开始阴了下来。露西姑妈做好了午饭,开始下大雨了,从西边的大山那边传来了〃隆隆〃的雷声。
  我觉得,佛瑞德姑父和奥斯伯尼堂哥在暴雨天往回家走,会很难走的,可是露西姑妈却没有担心,仍然让我帮她做果酱。
  快5点了,天黑了下来,佛瑞德姑父还没回来。我们开始着急了。说不定是火车晚点了,或是马或马车出了什么问题。
  6点了,佛瑞德姑父还没回来。雨停了,但是你还是能听见有几分像雷声似的〃隆隆〃声从山里传出来,树林里湿漉漉的树枝不停地滴着水,那声音就像是女人在大笑。
  也许是路太难走了,他们过不来了。轻马车可能陷在泥里了。说不定他们决定留在车站过夜了。
  7点了,外面漆黑一片。听不见雨声了。露西姑妈非常着急。她提议,我们出去把一盏灯挂在路边的栅栏上。
  我们顺着小径向栅栏走去。天黑了,风已经停了。一切都静了下来,就像在树林深处一样。在和露西姑妈一起走在小径上时,我觉得有点害怕好像有什么东西在寂静的黑暗中的某个地方等着要抓我呢。
  我们点亮了灯,站在那儿,顺着漆黑的路望下去,〃那是什么?〃露西姑妈说,声音很尖。我听着,听见了远远传来的振动声。
  〃马和马车,〃我说。露西姑妈来了精神。
  〃没错,〃她突然说。真的是,因为我们看见了。马跑得很快,马车在后面歪斜着,很危险的样子。还没等我们看清是怎么回事,马车就从门前跑过去了,一直往牲口棚跑去,露西姑妈和我踩着泥路,追了过去。马身上都是汗沫和汗珠,当它停下来的时候,它都站不稳了。露西姑妈和我等着佛瑞德姑父和奥斯伯尼堂哥从马车里出来,但是,没有动静。我们往里面看。
  马车里根本没有人。
  露西姑妈〃噢!〃了一声,声音很大,然后就晕倒了。我不得不把她送回家,让她躺在床上。
  我在窗前等了差不多整整一夜,但佛瑞德姑父和奥斯伯尼堂哥始终没有出现。始终没有。
  接下来的几天过得很糟。从马车里也找不出线索能看出来发生了什么事,露西姑妈又不让我沿路穿过树林去城里,或去车站。
  第二天一早,马就死在牲口棚里了,这下,我们不得不走着去车站或是沃伦家的农舍了。露西姑妈害怕去,也害怕留下,她说等凯普·普里奇特来的时候,我们最好和他一起进城,报个案,然后在那儿等着,直到我们搞清楚出了什么事。
  我,我自己知道出了什么事。过不了几天就是万圣节了,没准〃恶人〃把佛瑞德姑父和奥斯伯尼堂哥抓走去献祭了。〃恶人〃或是德鲁伊特教僧侣。神话故事书里说,如果德鲁伊特教僧侣愿意的话,他们能用咒语掀起风暴。
  但我不想告诉露西姑妈。她好像要疯了似的,很担心,来回摇晃着,不停地念叨着,〃他们走了〃和〃佛瑞德总叫我小心〃和〃没用,没用。〃我不得不去找吃的,并为自己存一点。晚上很难睡着,因为我一直想听到鼓声。虽然我从来没有听见过,但那也比睡着以后做那些梦要好。
  我梦见那个黑色的、像树一样的东西,穿过树林,站在了一个很特别的地方,这样它就能用它那些嘴祈祷了,冲着在地底下的古老上帝祈祷。
  我不知道我是从哪儿知道它是怎么祈祷的把它的嘴贴在地上。也许是因为看见了那些绿色的黏液吧。或者我真的看见过?我可不想再回头去看了。也许那些都是我脑子里装的事德鲁伊特教僧侣的故事,还有关于〃恶人〃的事,还有那个说着〃绍格斯〃的声音,还有其它所有的事。

  第4节:它第二天就死了

  可是,那,奥斯伯尼堂哥和佛瑞德姑父去哪儿了呢?是什么东西把马吓惊了,而且第二天就死了呢?
  这些想法一直在我的脑子里转呀转的,一个接着一个,但是,我知道的就是,万圣节的晚上我们就会离开这儿了。
  因为万圣节是星期四,凯普·普里奇特会来,我们可以和他一起进城。
  头一天晚上,我给露西姑妈打好包,我们都准备好了,然后我就去睡觉了。什么声音也没有,第一次,我感觉好了一点。
  但我还是做梦了。我梦见,夜里来了一伙人,从露西姑妈睡觉的客厅卧室的窗户爬了进来,抓住了她。他们把她捆上,把她带走了,一切都是静悄悄地,在黑暗里做的,因为他们长着猫眼,不用光也能看见。
  梦把我吓醒了,那时才刚刚破晓。我赶快跑去找露西姑妈。
  她不见了。
  窗户大开着,就像我梦见的那样,毯子也被撕坏了。
  窗外的地是干的,我没看见脚印或别的什么。但是,她不见了。
  我想我当时哭了。
  我记不住我后来做的事了。我不想吃早饭。我跑到外面喊着〃露西姑妈〃,也没想着会有回应。我走去牲口棚,门开着,牛都不见了。我看见有一、两个脚印从院子里出去,到了路上,但是我觉得顺着脚印去追太不安全了。
  过了一会儿,我去了井那边,我又叫出了声,因为新井里的水也都是绿色的了,粘粘的,和老井一样了。
  当我看到这个,我明白我是对的了。夜里来的肯定是〃恶人〃,它们是不想再遮掩它们干的事了。
  今晚是万圣节。我得离开这儿。要是〃恶人〃在监视着,在等着,我就不能干等着凯普·普里奇特下午来。我得去路上迎他,而且我最好现在,在早上,就出发,这样的话,天黑之前肯定能到城里了。
  我四处翻箱倒柜,在佛瑞德姑父的衣柜抽屉里找到了一点钱,还有奥斯伯尼堂哥的信,上面有他在金斯波特的地址。等我到城里把发生的事告诉别人以后,我就得去那里。我应该有亲戚在那儿。
  我在想,当我把佛瑞德姑父和露西姑妈失踪的情况,还有〃恶人〃把牛偷走去献祭的事,还有不知什么东西停下来喝水,把井里弄得都是绿色黏液的事都告诉城里人时,他们会不会相信我呢?我在想,他们会不会知道今晚山上会有鼓声和亮光,他们会不会带一些人今天晚上回来,去抓〃恶人〃和它们想要从地下呼唤出来的东西呢。我在想,他们会不会知道〃绍格斯〃是什么呢。
  反正,不管他们知道不知道,我都不会自己呆在这儿去查明真相了。我收拾好了我的小背包,准备离开。应该差不多是中午了,一切都静悄悄的。
  我出了门,往外走,也没费事去锁门。方圆几英里都没有人,我为什么要锁门?
  这时我听见路上有声音。
  脚步声。
  有人在路上走,刚拐过弯来。
  我静静地站了一分钟,等着看,等着跑。
  他过来了。
  他又高又瘦,长得有点像佛瑞德姑父,只是更年轻一些,而且没有胡子,他穿了一身很好看的城里人的制服,带了一顶扁帽。当他看见我时,他笑了,冲我走过来,就好像他知道我是谁。
  〃你好,威利,〃他说。
  我什么都没说。我都被搞糊涂了。
  〃你不认识我了?〃他说。〃我是奥斯伯尼堂哥。你的堂哥弗兰克。〃他伸出手来要和我握手。〃我猜,你不会记得了,对吧?上次我看见你的时候,你还是个小婴儿呢。〃
  〃可是,我觉得你应该是上星期来呀,〃我说。〃我们等你25号来呢。〃
  〃你们没收到我的电报?〃他问。〃我有事了。〃
  我摇摇头。〃除非是星期四送信的送来,我们这儿什么也收不到。也许它在车站呢。〃
  奥斯伯尼堂哥咧嘴笑了。〃你们还真有规律。中午车站上一个人都没有。我还希望佛瑞德会驾着马车来呢,这样我就不用走路了,可惜没运气。〃
  〃你一路走着来的?〃我问。
  〃对呀。〃
  〃你坐火车来的?〃
  奥斯伯尼堂哥点点头。
  〃那你的手提箱呢?〃
  〃我留在车站了,〃他对我说。〃太远了,拿不动。我想佛瑞德会驾着马车带我回去取的。〃他头一次注意到了我的行李。〃等等,你要带着个手提箱去哪,孩子?〃
  这我就没办法了,只好把发生的每一件事都告诉他了。
  所以,我对他说,进屋吧,我都告诉你。
  我们进了屋,他煮了些咖啡,我做了两个三明治,我们吃了,然后我告诉他佛瑞德姑父去车站就没回来的事,马的事,还有后来露西姑妈出的事。当然,我没提我在树林里的那段事,我也没提到〃恶人〃。但是我告诉他我害怕,并且想在今天天黑前走着去城里。
  奥斯伯尼堂哥听我说着,点着头,没说什么,也没有插话。
  〃这下你知道咱们为什么得走了吧,马上,〃我说。〃那些跟着他们来的东西,也会来找咱们,我不想再在这儿多过一夜了。〃
  奥斯伯尼堂哥站了起来。〃你可能是对的,威利,〃他说。〃但是不要让你想像的事支配你,孩子。要把事实和想像分开。你姑妈和姑父失踪了。这是事实。但其它的关于林子里的东西会来找你的那些话,都是想像。这让我想起了我回家时,在阿克汉姆听到的那些傻话。因为一些原因,每年到万圣节这个时候,这种话就更多了。为什么,当我离开〃
  〃对不起,奥斯伯尼堂哥,〃我说。〃可是你不是住在金斯波特吗?〃

  第5节:我和你一块儿去

  〃当然,〃他对我说。〃但我在阿克汉姆住过,我还认识那里的人。难怪你会这么害怕进树林,还想像出那些东西。事实上,我很佩服你的勇敢。才12岁,就这么聪明。〃
  〃那咱们出发吧,〃我说。〃快2点了,如果咱们想在太阳落山之前进城,最好就动身吧。〃
  〃现在还不行,孩子,〃奥斯伯尼堂哥说。〃我觉得这么离开不合适,还没到周围看看,看咱们能发现什么呢。你应该明白,咱们不能就这么进城去,跟治安官说林子里有怪物把你的姑妈和姑父带走了之类的疯话。聪明的人是不会相信这些事的。他们会认为我在说谎,笑话我。他们甚至会认为是你和你的姑妈和姑父吵架了,所以,要离开。〃
  〃求你了,〃我说。〃咱们得走了,马上。〃
  他摇摇头。
  我不再说什么了。我可以告诉他好多我梦见的,和听到的,和看见的,和知道的事,但是,我觉得那也没用。
  此外,有些事我现在不想告诉他。我又觉得害怕了。
  起先他说他从阿克汉姆来,后来我一问他,他又说他是从金斯波特来,但听起来那像是在骗我。
  然后他又说起我在林子里被吓着了的事,他是怎么知道那件事的?我根本没跟他说那一段啊。
  你是不是想知道我真的是怎么想的,我想他也许根本不是真的奥斯伯尼堂哥。
  如果他不是,那他是谁?
  我站起来,走到走廊里,
  〃你去哪儿,孩子?〃他问。
  〃外面。〃
  〃我和你一块儿去。〃
  肯定是,他在监视我。他不想让我跑出他的视线。他赶上来,拉住我的胳膊,真亲切但是我挣不开。不,他紧紧拽着我。他知道我想甩开他。
  我能做什么?一直和这个人一起呆在屋子里,树林里,等天黑,万圣节的晚上,而且〃恶人〃就在外面等着。
  我们走到外面,我发现,虽说才下午,天已经越来越黑了。乌云遮住了太阳,风吹着树,树伸展着树枝,好像它们要把我拉回去似的。它们发出了〃沙沙〃的声音,就好像是在说着我的什么事,他抬头看着它们,听着。也许他听懂了它们说的是什么。也许它们正在给他下命令。
  然后,我差点儿笑了,因为他是在听着什么,而且我现在也听见了。
  是嗡嗡的声音,从路上传来的。
  〃凯普·普里奇特,〃我说。〃他是邮差。这下咱们可以坐马车和他一块进城了。〃
  〃让我和他说几句,〃他说。〃说你姑妈和姑父的事。不是想吓唬他,咱们不想被传闲话,对吧?你进去吧。〃
  〃可是,奥斯伯尼堂哥,〃我说。〃咱们得告诉他真相。〃
  〃当然了,孩子。但这是大人的事。现在进屋吧。我会叫你的。〃
  他很客气地

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的