十日谈-第99节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
主人听见这些话,未免有些不乐意,暗想:“这个王八蛋在捣什么鬼?”终于气糊涂
了,不假思索地嚷道:
“皮奴乔,你这不识抬举的东西,竟干出了这种不要脸的事来,妈的,我非叫你吃些苦
头不可!”
谁知皮奴乔也不是一个最识相的后生,明知自己已经铸成大错了,却不想补救,还要嘴
硬:“你要叫我吃什么苦头?你敢拿我怎样?”
主妇只道自己正和丈夫睡在一床,对阿德连诺说:“哎呀,听哪,我们的两个客人彼此
在争吵呢!”
阿德连诺笑着说道:“随他们去吧,合该他们倒楣,谁叫他们昨晚喝那么些酒!”
主妇再仔细一听,已经觉得象是她丈夫在叫骂,又听出了阿德连诺的口音,立刻明白她
是睡在谁的床上,靠在谁的身边。她果然不愧是一个聪明懂事的女人,什么话也不说,立刻
起床,拿着摇篮,在漆黑之中,摸索到女儿床边,就爬了上去,和女儿睡在一起。于是只装
作被丈夫吵醒,叫着他,问他跟皮奴乔闹些什么。
“你没听见他说,他今夜跟尼可罗莎干的好事吗?”那丈夫反问道。
“哎呀,”她嚷道,“这简直是在说梦话!他几时睡到尼可罗莎的床上来过?我整夜都
陪着她睡觉,况且我又一会儿都不曾合过眼。你竟然会相信他,真是一头蠢驴。你们男人晚
上喝起酒来没有个完,等睡到床上,就整夜做着乱梦,在床上翻来滚去,还道自己在干着惊
天动地的事业。你们不曾把脖子跌断,已经是上上大吉了。不过皮奴乔睡到你床上来干什
么?他为什么不睡在自己的床上呀?”
阿德连诺在旁边听得分明,觉得这主妇真是聪明,一句话就遮盖了她自己和她女儿的丢
脸的事;于是趋势附和道:
“皮奴乔,我不止对你说过一百遍,叫你不要在外面过夜;你明明睡熟了,却会爬起来
走路,还要大谈乱梦里的景象,仿佛真有那么一回事似的。你这种怪病早晚会给你招来麻
烦。还不给我走回来,活该你受这一夜的罪!”
给主妇和阿德连诺二人这么一说,主人当真以为皮奴乔在做梦,就握住他的双肩,只管
用力摇他,还大声嚷道:
“皮奴乔醒来!回到你自己床上去睡吧。”
皮奴乔听见他们的话,心里有数,果然象是在梦呓般胡言乱语了一通。主人不觉咧开了
嘴,哈哈大笑起来,又把他摇了几摇。皮奴乔这才装作醒过来了,叫着阿德连诺道:
“这会儿已经天亮了吗?是你在叫我?”
“是啊,”阿德连诺回答他道,“到这边来吧。”
皮奴乔装得睡眼惺忪,把身子从主人的床上撑了起来,走回到阿德连诺那边去。天亮
了,大家起身之后,主人拿他的梦话跟他取笑。这样你说一句笑话、我说一句笑话,直到两
个青年备好马鞍、装好袋子,这才罢休。他们和主人干杯之后,跳上马背,直向佛罗伦萨驰
去。两人都有一番收获,又是那样顺手,因此越想越得意。
从此以后,皮奴乔另找机会和尼可罗莎幽会,那姑娘对母亲发誓说,皮奴乔是在说梦
话;那母亲记起和阿德连诺的一番亲热情景,心中就想道,原来当时只有她一人是清醒的
呢。
…
上一页 故事第七
泰拉诺梦见恶狼咬烂了他妻子的喉头和面孔,因此叮嘱妻子不要到林子里去,她偏不肯
听,果然遭了殃。
潘菲洛讲完故事之后,大家都称赞主扫足智多谋;于是女王吩咐潘比妮亚接下去讲一
个。她这样说道:
各位漂亮的姐姐,我们在以前的一些故事中,曾经谈到梦兆应验的事实,但是有好些女
人却只管加以取笑;因此,虽然这类故事我们已经讲过,我现在乐于给大家再讲一个短短的
故事——我有一个女邻居,不多久之前,只因为不肯相信她丈夫所做的恶梦,终于闹出这么
一段事来。
我不知道你们可认识一位很有地位的绅士,名叫泰拉诺·第摩莱赛,他的年青的太太玛
格丽达,美貌出众,却是刚愎成性,固执不化,别人做的事,她永远看不顺眼;她做事也从
来不肯接受别人的意见。泰拉诺娶了这样一位太太,真有说不出的苦,但也没有办法,只能
勉强容忍,由她一意孤行。
有一夜,他和玛格丽达睡在乡村的别墅里,他在梦中看见她走进离别墅不远的一座美丽
的林子里,她正这样散步的时候,忽然从丛林里跳出一头又大又凶恶的狼,直扑她的喉头,
把她扑倒在地上,而且仿佛狠命要把她拖走似的。她大声喊救,后来总算从猛兽的爪牙底下
逃了出来,可是她的喉头和脸部已全部受了伤。
第二天早晨起身,他对太太说道:“自从我娶了象你这样任性的女人,连一天的快乐都
没有享受过;可是我也决不忍心看见你遭遇什么不幸,所以如果你肯听我的话,今天就守在
家里,不要出去。”
她问他为什么不能出去,他就把昨晚所做的恶梦全讲给她听。可是那位太太却摇着头说
道:
“只有对你不怀好意的人才会做这种对你不利的恶梦。你只装作十分关心我,其实你巴
不得我给恶狼拖去,所以做了这样的恶梦!请你放心吧,不论今天还是将来,我自会留神,
决不致遭遇什么不幸,让你拍手称快的。”
“我知道你会说这样的话,”泰拉诺说,“这真叫做替癞子梳头,自讨没趣。信不信由
你,总之我这样对你说,完全是出于一番好意。我现在再一次劝告你,今天最好留在家里,
至少千万不能跑到林子里去。”
“好吧,我不出去就是了,”她口头上这样回答道,可是过后心里在想:“你看这个人
多么狡猾,故意吓唬我,不让我今天到林子里去。不用说得,他一定跟什么不要脸的女人约
好在那里幽会,唯恐给我撞见,嘿,他这种谎话只能欺骗瞎子,我如果看不出他别有用意,
居然信了他的话,那我真是个大傻瓜呢!我看他还是别做梦吧,我哪怕今天在林子里守上一
天,也要看看他究竟玩的什么花招。”
后来她丈夫从正门离家,她就从边门溜出去,不让一个人知道,急忙赶到林子里,赶在
一个树木最茂密的地方,只是东张西望,看看有没有人来。她正这么一心守候丈夫的时候,
全没想到大祸已经临头,突然间,树林深处,跳出一只可怕的大狼,她只来得及喊了一声
“哎呀,救命哪!”那恶狼已经扑到她喉头,咬住了她,象拖一只小羊似的要把她拖走。
她的咽喉给恶狼紧紧咬住,既不能叫喊,又没法挣扎,要不是这时恰巧有几个牧人走
过,那她一定透不过气来,闷也给闷死了。那几个牧人一起向狼大声喊打,把狼吓跑,这才
救下了人来。他们本来认识她,看她已是奄奄一息,赶紧把她抬到她家。家人替她请了大
夫、悉心治疗,过了很长一段时期,才算把她医好,只是她喉头和脸部从此留下许多伤疤;
本来是一个标标致致的女人,现在已经破了相,见不得人,只好躲在家里,暗自饮泣,悔不
该当初一味任性,不信丈夫的梦兆,本来很容易做到的事偏不肯做,却招来了大祸,抱恨终
身。
…
上一页 故事第八
比翁德洛作弄恰科,谎说谁家请客,叫他上当。恰科用计报复,叫他挨了一顿毒打。
大家听了潘比妮亚的故事,都说泰拉诺睡时看见的不是梦幻,而是一个启示,因为以后
发生的事,竟和梦境一般无二。大家静寂以后,女王吩咐劳丽达接下去讲一个故事。只听她
说道:
各位知情达理的姐姐,今天大家讲的几个故事,几乎多少都是受了以前讲过的故事的启
发。昨天潘比妮亚讲了一个学者报仇的故事,我现在也要给大家讲一个报仇的故事,虽然手
段没有那样狠毒,不过也叫人够难堪了。
且说佛罗伦萨城里,从前住着一个专门讲究吃喝的男子,名叫恰科,只是苦于收入有
限,难以满足这口腹之欲,幸喜他举止不俗,善于诙谐,因此他虽然不是一个宫廷里的小
丑。却也练成了一张论长道短的利口,出入于富贵人家,用不到人家请他,哪里有美酒佳
肴,他就到那里去吃白食。
城里另有一个短小精悍、衣冠楚楚的男子,名叫比翁德洛,此人头上戴了顶小帽,露出
两绺一丝不乱的金黄鬈发,真是比一只苍蝇还要伶俐,原来跟恰科操的是一个行当。有一天
早晨,正是四旬斋节,他到鱼市场去替维厄利·德·切尔基大爷代买了两条大鳗鱼,刚巧碰
见恰科,对方立即招呼他问道:
“这是怎么回事呀?”
比翁德洛回答道:“高索·土多那蒂先生昨天买了三条鳗鱼,比这好得多。还买了一条
鱼,不过他请了好多位客人,这条鱼还不够用,所以又特地托我去买两条。你也打算去
吗?”
“那我准去,还用说吗,”恰科回答说。
他算准了时间,果然赶到高索大爷的家里,只见他正和几个邻居闲谈,还没开饭。主人
问他有什么贵干,他回答道:
“先生,我来陪你和你的朋友吃饭呢。”
“欢迎,欢迎,”高索回答道,“现在已是开饭的时候,大家入席吧。”
众人就座后,只见拿出来的都是些什么豌豆啊,咸鲔鱼啊,最后来了一道油煎的阿诺河
里的鱼,此外别无所有了。恰科知道上了比翁德洛的当了,气得要命,决定想法报复。
比翁德洛这边却十分得意,把这回事当作笑柄,逢人便说。不多几天,这两个人又碰见
了,比翁德洛急忙向他问候,还笑着问他,高索先生家里的鳗鱼的滋味怎么样。
“滋味究竟怎样,”恰科回答道,“用不到我说,再过几天你自己就可以尝到了。”
于是他不再多说什么,就离了比翁德洛,去找一个精明的小贩帮忙,答应给他一笔钱,
只要给他办到一件事。讲妥之后,恰科就把一只很大的玻璃瓶子交给他,把他带到卡维奇利
巷附近,指着一位骑士给小贩看。原来这位爵士名叫腓力波·阿尔真蒂,生得身材魁梧,性
子乖戾,稍一不如意,就暴跳如雷;现在恰科就对小贩说道:
“你拿了这瓶子去对他这样说:‘先生,我是比翁德洛差来的,他想款待几个朋友,知
道你家里藏着美酒,特地前来讨酒,请你把这白瓶子变成红瓶子吧。’不过你跟他打交道的
时候,千万别让他抓着,否则你就要大吃苦头,我的计划也要失败了。”
“我此外还要说什么话吗?”小贩问。
“没有了,”恰科回答,“你对他说完这几句话,拿着瓶子就回来,我好把钱给你。”
小贩果然跑去找腓力波大爷,把那一番话对他说了。腓力波本来是个不好惹的人,听见
这话,以为比翁德洛故意在取笑他,气得脸都红了,嚷道:
“什么‘款待’不‘款待’,什么‘白瓶子’‘红瓶子’,你和他两人今年都要倒楣
啦!”
话没说完,他就跳起身来,伸手要抓小贩;幸亏小贩早有戒心,一看苗头不对,拔脚就
逃。这一切恰科都在远处望得清楚;小贩回来后,又把腓力波的话对他说了,恰科十分欢
喜,把钱给了他,接着又忙去找比翁德洛,问他道:
“你方才到卡维奇利巷去过没有?”
“不曾,”对方回答道,“你问我干吗?”
恰科就说:“我告诉你吧,腓力波大爷正在找你呢,可不知道他找你为的什么。”
“好吧,”比翁德洛说,“我本来往那边走,就去跟他聊会儿天吧。”
于是他就在那边走去,恰科暗中尾随着他,看究竟会闹出什么事来。
再说那位腓力波大爷,不曾把小贩抓住,一肚子气恼正无处去出,又把小贩的话横想竖
想,总弄不懂是什么意思,反正一定是比翁德洛唆使人来取笑他,因此竟越想越恨;恰巧比
翁德洛在这时候撞来,他一眼看见他,立刻跑去赏他一个耳刮子。
“哎呀,”比翁德洛嚷道,“这是从哪儿说起?”
腓力波大爷不由他分辨,揪住他的头发,扯破了他的帽子,扔在地上,一面打一面骂
道:
“坏蛋,我非要叫你知道我的厉害不可,你差人来对我说‘款待’‘红瓶子’是什么用
意?你把我当作一个小孩子,可以随便欺侮的吗?”
他一面说,一面举起铁样的拳头,雨点般似的朝他脸上乱打,又揪住他的头发,把他拖
到泥沼里去;比翁德洛挨着