太子爷小说网 > 传记电子书 > 十日谈 >

第85节

十日谈-第85节

小说: 十日谈 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



赔还我的一双长筒靴吧!他偷了我的长筒靴,死不承认,可是不到一个月前,我还看见他拿
出来补鞋底呢。”

    里比却在另一边大声抗辩道:“老爷。别听他的话!他是一个丧尽天良的大坏蛋,他知
道我来控告他偷我的马鞍袋,所以竟颠倒黑白,反咬我偷了他的长筒靴。其实那双长筒靴放
在我家里也不知有多少年了。如果你不相信的话,我可以给你带许多证人来,譬如我贴隔壁
的邻舍特莱卡,卖牛肚子的女人格拉莎,还有一个在圣玛利亚扫垃圾的男人,当他从乡间回
来的时候,他亲眼看见他的。”

    马索几乎不等他说完,就在另一边高声反驳,对方也不甘示弱,拼命叫喊起来,那法官
只得站了起来,把身子凑向他们,好听清楚他们究竟闹些什么。马泰乌佐看见机会来了,连
忙从破板的窟窿里伸出两手,拿住法官的两只裤脚管,用力一拉,那法官本是个瘦皮猴子,
屁股上又没什么肉,所以那条裤子经不起这一拉,竟当场落了下来。

    那位法官老爷知道自己的裤子给人拉下来了,心慌意乱,想把衣服的下摆拉到前面遮
掩,然后坐下,偏是马索和里比两人,一边一个,紧拉住他,口口声声嚷道:

    “老爷,你不替我主持公道,不肯好好听我的话,倒准备退庭了,这可真不应该呀!象
这一类鸡毛蒜皮的事,在这城里是用不到翻查什么法律条文的呀。”

    他们这么说时,故意扯起他衣服的下摆,使得法庭上的人个个都看见他没有穿裤子。至
于马泰乌佐,他把裤子扯下来之后,早把它丢在一边,悄悄爬了出来,溜出法庭,谁也没有
看见他。里比觉得玩笑已经开够了,就说道:

    “老天在上,我发誓要告到长官那儿去。”

    马索放下法官的斗篷,也说道:“不,我不能就此罢休,这次就算来得不巧,下次还要
来,来了再来,直到碰巧你不象今天早晨这样手忙脚乱。”

    他们说完,就你往那边,我向这边,一溜烟似的跑了。到这时候,那位在大庭广众之
间,被人家扯了裤子的法官才如梦初醒,知道被他们捉弄了。他就查问那两个为了长筒靴、
马鞍袋闹个不清的人到哪儿去了;可是他们连影踪也找不到了。他于是凭着老天的奶奶起
誓,佛罗伦萨地方究竟有没有在法庭上替法官脱裤子的风气,这一点他非要弄清楚不可。

    市长听到法庭上闹出这样的笑话来,大发雷霆。后来他的朋友告诉他,他为了贪图省
钱,去请了一班蠢货来混充法官,佛罗伦萨人才会在法庭上闹出这种事来,表示抗议。他听
了之后,觉得还是不声张为妙,这事才算没有闹下去。



    …
    

上一页  故事第六            

    卡拉德林的猪给两个朋友偷了,偷猪人却叫他用姜丸去查究窃贼,结果反而证明他自己
偷的猪,他怕老婆知道,只得又让朋友勒索了两对阉鸡。

    菲络特拉托的故事逗得大家笑个不停,他讲完之后女王就命令菲罗美娜接着讲下去,于
是她这样说道:

    各位仁爱的姐姐,菲洛特拉托因为听见马索的名字,讲了方才的一个故事;我也同样因
为听到了卡拉德林的名字,想到一个关于他的故事,我想你们听了一定会中意。

    卡拉德林、勃鲁诺和布法马可是怎样的人物,你们想必已经知道,我也不必再介绍了;
我现在要告诉大家,卡拉德林在佛罗伦萨附近有一个小田庄,是他妻子的陪嫁。除了庄稼收
获外,他每年还可以从田庄上得到一只猪。年年十二月,|1~他总和妻子到田庄上去把猪宰
了,把猪肉腌起来。

    有一年,他的妻子不舒服,他独自到田庄上去宰猪,勃鲁诺和布法马可听得他的妻子没
有和他一起去,就跟踪前去,好在他们有个做教士的好朋友,跟卡拉德林是贴邻,可以在他
家里住几天。那天早晨,卡拉德林刚宰了猪,看见他们来到教士家里,就说:

    “欢迎两位光临。我要让你们看看,我也是个顶刮刮的庄稼汉呢。”

    于是他把他们请到自己家里,让他们欣赏他的猪。他们觉得那头猪果然肥美,又听卡拉
德林说,要把它腌了,作为平日的荤菜。勃鲁诺说道:

    “哎呀,你真是个傻瓜!把它卖了,弄些钱来,大家乐一下,岂不好吗?等你老婆问
时。只说被人家偷去,也就完啦。”

    “使不得,”卡拉德林嚷道,“她不会相信我的,她会把我赶出屋去。别胡思乱想了,
我怎么也不干这样的事。”

    他们又替他拍胸撑腰,说了好些话,可是都不中用。卡拉德林也会假客气,留他们吃
饭,两人谢绝了,告辞出来,勃鲁诺对布法马可说:

    “我们今晚上把那头猪偷来好吗?”

    “怎样下手呢?”布法马可问。

    “只要卡拉德林的猪放在那儿不动,”勃鲁诺说,“那我自有办法。“

    “那很好,”布法马可说,“我们就去偷吧,何必客气呢?偷来之后,我们还可以和教
士大家乐一下子呢。”

    他们告诉教士,教士也赞成他们的主意,于是勃鲁诺说:

    “我们要偷就得略施小计。布法马可,你知道卡拉德林是多么爱贪小便宜,如果别人付
账,他喝起酒来,一杯接一杯,喝个不停。我们不妨把他带到酒店里去,只说教士请我们,
略尽地主之谊。请他做陪客,怎么也不能要他破钞;这样他一定会喝个烂醉。他屋里又没有
旁人,他一醉倒,猪就容易偷了。”

    他们就照着他的话做去,卡拉德林看见教士非要由他请客不可,果然没命地把酒往肚子
里灌,他的酒量又小,所以一下子就醉倒。等到他们离开酒店,时间已经不早,卡拉德林不
吃晚饭,就回家去睡了。他进了宅子就倒在床上,以为大门已经关好了,其实门却开着。

    布法马可和勃鲁诺跟着教士回家去吃晚饭;吃饱之后,两人按照预定的计划,带着几件
撬门的家伙,悄悄来到卡拉德林的宅子前,看见大门开着,就径自闯了进去,从钩上取下那
只猪,抬回教士家里,再把猪藏好,就上床去睡觉。

    第二天早晨,卡拉德林酒醒了,起床下楼,看见猪已不在,门户大开,他就东寻西找,
逢人便问,是谁拿了他的猪。可是哪里问得出半点下落?最后他急得直叫道:“唉,真倒楣
哪,我的猪给人偷走啦!”

    勃鲁诺和布法马可一跳下床,就赶到卡拉德林的家里去,要听听他不见了猪怎样说法。
他一看见他们到来,就连声呼唤,快要哭出来似的,嚷道:

    “倒楣啊,我的朋友,我的猪给人偷去啦!”

    勃鲁诺故意走近他身边,鬼鬼祟祟地说道:“真了不起,想不到这一回你倒聪明起来
啦。”

    “唉,”卡拉德林分辩道,“我说的是真话呀!”

    “这样就对了,”勃鲁诺说,“只要这样吵吵闹闹,人家就会相信你说的是真话啦!”

    这句话急得卡拉德林直叫起来:“老天的奶奶,我的猪确确实实给人偷去啦!”

    “妙啊,妙啊!”勃鲁诺说,“就得这么讲,就是这么大闹大喊,叫四面人方的人都听
得见,那么人家就越发相信你了。”

    “你真要把我急得去投河啦!”卡拉德林嚷道。“我这样对你说了,你还是不肯相信
我。要是我的猪不曾被人偷去,我情愿去上吊!”

    “哎呀!”勃鲁诺嚷道,“怎么会有这样的事呢?昨天我还看到它好好地在那儿呢,难
道说它生了翅膀飞了吗?”

    “我并没跟你开玩笑,”卡拉德林说。

    “哎呀,”勃鲁诺又说道,“难道真有这一回事吗?”

    “真的给人偷了,”卡拉德林回答道,“这下子我可完啊,我怎么能回家去交账呢?我
的老婆决不会相信我;就算她相信了我,明年可别再指望过太平日子啦。”

    “救苦救难的老天爷,”勃鲁诺说,“如果真是出了事,那可太糟了。不过,卡拉德
林,你总该记得这个办法是我昨天教你的,所以我决不让你象骗自己的老婆那样把我们欺骗
了!”这句话使得卡拉德林直叫起来:“唉,你们为什么要逼得我走投无路、恨不得咒天骂
地呀?我告诉你们:我的猪昨夜给人偷去啦!”

    “如果真有这回事,”布法马可说,“我们倒要想个办法把它找回来。”

    “有什么办法好想呢?”卡拉德林忙问。

    “你听着,”布法马可说,“我们可以肯定说一句,那偷猪的贼决不会从印度来的,想
必不出我们左邻右舍,只要你能想法把这许多邻舍请来,我就可以凭着面包和乳酪,捉住那
个偷猪的人。”

    “慢着,”勃鲁诺插嘴说,“你拿面包和乳酪去试验这班好乡邻,真是白费了心机,我
可以断定说,偷猪的贼就在他们中间,可是他一旦料到我们的用意,怎么也不肯来的。”

    “那么我们该怎么办呢?”布法马可问道。

    勃鲁诺回答说:“我们可以备了姜丸和上好的白酒,只说请他们来喝酒。这样他们就不
致疑心,都来了。姜丸就跟面包和乳酪一样,是可以通神的。”

    “你这话说得对,”布法马可说,“卡拉德林,你以为怎样?我们要不要这样做?”

    “看在天主面上,”那只呆鸟说,“我求你们这样做吧,我只要知道谁偷的猪,心里的
气就平了一半。”

    “好吧,”勃鲁诺说,“我就替你当个差,到佛罗伦萨去来办这两样东西,不过你得把
钱给我。”

    卡拉德林身边约莫有四十个银币,他就掏出来全数交给了勃鲁诺。他得到钱立刻赶往佛
罗伦萨,在他的一个开药铺的朋友那儿买了一磅上好的姜丸,另外配制了两粒浓烈的沉香
丸,外涂糖衣,做得和姜丸一模一样,但是另外加上暗记,可以一望而知,不致混淆。他又
去买了一瓶上好的白酒,于是回到田庄,找着卡拉德林,说道:

    “你明天早晨去把你认为可疑的人都请来喝酒,明天恰巧是个节日,他们一定都会来
的。今天晚上,布法马可和我要在一个个姜丸上念些咒语,明天早晨好拿来应用。为了我们
平时的交情,那时候我一定亲自出马,替你安排一切,照计而行。”

    第二天早晨,卡拉德林照着他的话,把许多庄稼汉都请了来,其中还有不少是暂时住到
乡下来的佛罗伦萨青年,大家都聚集在礼拜堂门前的大榆树下。勃鲁诺和布法马可也来了,
他们俩一个拿着一匣姜丸,一个提着一瓶白酒,立定之后,叫大家团团围成一圈;勃鲁诺于
是说道:

    “各位先生,我首先要说明这次请大家来的原因,那么诸位如果不高兴,也怪不得我。
前天晚上,卡拉德林家里不见了一只肥美的猪,他到现在还没查出是给谁偷去的,不过偷猪
的贼总不出我们眼前这许多人当中的一个,他为了要弄个水落石出,所以请你们大家每人吃
一粒姜丸、喝一口白酒。大家听好,谁偷了那只猪,一吃到那粒姜丸,只觉得苦得不得了,
比毒药还苦,他只好把姜丸吐了出来。所以,为了免得当场出丑,我看那个偷猪的人还是赶
快去向教士认罪的好,免得我们多麻烦了。”

    在场的那许多人都说尽管拿姜丸给他们吃好了。于是勃鲁诺把他们排成一行,叫卡拉德
林也站在中间,打第一个起,把姜丸一人一粒,分给大家,当分到卡拉德林的时候,他故意
拿配制的药丸给他。卡拉德林接到药丸,立即塞进嘴里,咀嚼起来。他的舌头一尝到沉香,
觉得苦不堪言,连忙把药丸吐了出来。这时候,大家都彼此注意着,看谁把姜丸吐出来,而
勃鲁诺只管挨次把姜丸分下去,假装不曾留意他,只听得背后有人嚷道:

    “哈,卡拉德林,这回事可好玩啦!”

    勃鲁诺立刻回过头来,看见卡拉德林已经把药丸吐了出来,又故意说道:“慢着,也许
是不凑巧,他不知怎么把姜丸吐了出来。另外来一粒吧。”

    他又把一粒药丸放进卡拉德林的嘴里,自己就赶去继续分派姜丸。

    先前那一粒丸子已经够苦了,卡拉德林觉得这第二粒更其苦,可是又万万不能再吐出
来,他为了顾全面子,只得把它嚼碎了含在嘴里,只见一颗颗象榛果般大的泪珠从他的眼里
直淌下来,最后,他实在忍不住了,只得仍旧象第一次那样把丸子吐了出来。

    这当儿,布法马可和勃鲁诺正忙着给大家斟酒;大家看到了卡拉德林这个样儿,都闹了
起来,说这一定是他自己偷的猪,有几个人还狠狠地把他

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的