玩偶之家-第5节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
柯洛克斯泰:可是难道你没想到你是欺骗我?
娜拉:这事当时我当时并放在心上。我一点儿都没顾到你。那时候你虽然明知我丈夫病的那么厉害,可是还千方百静刁难我,我简直把你恨透了。
柯洛克斯泰:海尔茂太太,你好象还不知道自己犯了什么罪。老实告诉你,从前我犯的正是那么一桩罪,那桩罪弄得我身败名裂,在社会上到处难站脚。
娜拉:你?难道你也冒险救过你老婆的性命?
柯洛克斯泰:法律不考虑动机。
娜拉:那么那一定是笨法律。
柯洛克斯泰:笨也罢,不笨也罢:要是我拿这张借据到法院去告你,他们就可以按照法律惩办你。
娜拉:我不信。难道法律不静女儿想法子让病得快死的父亲少受些烦恼吗?难道法律不让老婆搭救丈夫的性命吗,我不大懂法律,可是我想法律上总该有那样的条文允许人家做这些事。你,你是个律师,难道不懂得?看起来你一定是个坏律师、柯洛克斯泰先生。
柯洛克斯泰:也许是。可是象咱们眼前这种事我懂得。你信不信?好,信不信由你,不过我得告诉你一句话,要是有人二次把我推到沟里去,我要拉你作伴儿。(鞠躬,从门厅走出去。)
娜拉:(站着想了会儿把头一扬)喔,没有的事!他想吓唬我。我也不会那么傻。(动手整理孩子们才脱下来的衣服。住手)可是?不会,不会!我干那件事是为我丈夫。
孩子们:(在左门口)妈妈,生人走了。
娜拉:我知道,我知道。你们别告诉人有生客到这儿来过。听见没有,连爸爸都别告诉!
孩子们:听见了,妈妈。可是你还得跟我们玩儿。
娜拉:不,不,现在不行。
孩子们:喔,妈妈,来吧,刚才你答应我们的。
娜拉:不错,可是现在不行。快上你们自己屋里去。我有好些事呢。快去,快去,乖乖的,我的小宝贝!(轻轻把孩子们推进里屋去,把门关上。转身坐在沙发上,挑了几针花,手又停住了)不会!(丢下手里的活针,站起身来,走到厅口,喊道)爱伦,把圣诞树搬进来。(走到左边桌子前,开抽屉,手又停下来)喔,不会有的事!
爱伦:(搬着圣诞树)太太,搁在哪儿?
娜拉:那儿,屋子中间儿。
爱伦:还要别的东西不要?
娜拉:谢谢你,东西都齐了,不要什么了。
爱伦搁下圣诞树,转身走出去。
娜拉:(忙着装饰圣诞树)这儿得插支蜡烛,那儿得挂几朵花儿。那个人真可恶!没关系,没什么可怕的!圣诞树一定要打扮得漂亮。托伐,我要想尽办法让你高兴。我抬你唱歌,我给你跳舞,我还给你──
说到这儿.海尔茂胳臂底下夹着文件,从门厅里走进来。
娜拉:喔,这么快就回来了?
海尔茂:是。这儿有人来过没有?
娜拉:这儿?没有。海尔茂:这就怪了。我看见柯洛克斯泰从咱们这儿走出去。
娜拉:真的吗?喔,不错,我想起来了,他来过,一会儿。
海尔茂:娜拉,从你脸上我看得出他来求你给他说好话。
娜拉:是的。
海尔茂:他还叫你假装说是你自己的意思,并且叫你别把他到这儿来的事情告诉我,是不是?
娜拉:是,托伐。不过──
海尔茂:娜拉,娜拉!你居然做得出这种事!那么个人谈话!还答应他要求的事情!并且还对我撒谎!
娜拉:撒谎?
海尔茂:你不是说没人来过吗,(伸出一只手指头吓唬她)我的小鸟儿以后再不准撒谎!唱歌的鸟儿要唱得清清楚楚,不要瞎唱。(一只胳臂搂着她)你说对不对?应该是这样。(松开胳臂)现在咱俩别再谈这个人了。(在火炉前面坐下)喔!这儿真暖和,真舒服!(翻看文件)
娜拉:(忙着装饰圣诞树,过了会儿说道)托伐!
海尔茂:干什么?
娜拉:我在盼望后天斯丹保家的化装跳舞会。
海尔茂:我倒急于要看看你准备了什么新鲜节目。
娜拉:喔,说起来真心烦!
海尔茂:为什么?
娜拉:因为我想不出什么好节目,什么节目都无聊,都没意思。
海尔茂:小娜拉居然明白了?
娜拉:(站在海尔茂椅子后面,两只胳臂搭在椅背上)托伐,你是不是很忙?
海尔茂:唔──
娜拉:那一堆是什么文件?
海尔茂:银行的公事。
娜拉:你已经办公了?
海尔茂:我得了旧经理的同意,人事和机构方面都要做一些必要的调整。我要趁着圣诞节把这些事赶出来,一到新年事情就都办齐了。
娜拉:难怪柯洛克斯泰──
海尔茂:哼!
娜拉:还是靠在椅背上,慢慢地抚摩海尔茂的头)托伐,要不是你这么忙,我倒想向你求个大人情。
海尔茂:什么人情?快说!
娜拉:谁的审美能力都赶不上你。我很想在后天化装跳舞会上打扮得漂亮点儿。托伐,你能不能始我帮忙出主意,告诉我扮个什么样儿的角色,穿个什么样儿的服装?
海尔茂:啊哈!你这任性的孩子居然也会自己没主意向人家求救。
娜拉:喔,托伐,帮我想想办法吧。你要是不帮忙,我就没主意了。
海尔茂:好,好,让我仔细想一想。咱们反正有办法。
娜拉:谢谢你!(重新走到树旁。过了会儿)那几朵红花儿多好看,托伐,我问你,这个柯洛克斯泰犯过的事当真很严重吗?
海尔茂:伪造签字,一句话都在里头了。你懂得这四个字的意思不懂得?
娜拉:他也放是不得已吧?
海尔茂:不错,他也诈象有些人似的完全是粗心鲁莽。我也不是那种狠心肠的人,为了一桩错处就把人家骂得一个钱不值。
娜拉:托伐,你当然不是那等人。
海尔茂:犯罪的人只要肯公开认罪,甘心受罚,就可以恢复名誉。
娜拉:受罚?
海尔茂:可是柯洛克斯秦并没这么做。他使用狡猾手段,逃避法律的制裁,后来他的品行越来越堕落,就没法子挽救了。
娜拉:你觉得他──?
海尔茂:你想,一个人干了那种亏心事就不能不成天撒谎、做假、欺隔小那种人就是当着他们最亲近的人 当着自己的老婆孩子也不能不戴上一副假面具。娜拉,最可怕的是这种人在自己儿女身上发生的坏影响。
娜拉:为什么?
海尔茂:因为在那种撒谎欺骗的环境里,家庭生活全部沾染了毒气。孩子们呼吸的空气里都有罪恶的绷菌。
娜拉:(从后面靠得更近些)真的吗?
海尔茂:我的宝贝,我当了多少年律师,这一类事情见得大多了。年轻人犯罪的案子差不多都可以追溯到撒谎的母亲身上。
娜拉:为什么你只说母亲?
海尔茂:当然父亲的影响也一样,不过一般说都是受了母亲的影响,这一点凡是做律师的都知道。这个柯洛克斯泰这些年一直是在欺骗撒谎,害他自己的儿女,所以我说他的品行已经堕落到不可救药的地步。(把一双手伸给她)我的娜拉宝贝一定得答应我别再给他说好话。咱们拉拉手。崐怎么啦?把手伸出来。这才对,咱们现在说好了。我告诉你,要我跟他在一块儿工作简直做不到,跟这种人待在一块儿真是不舒服。
娜位把手抽回来,走到圣诞树的那一边。
娜拉:这儿好热,我事情还多得很。
海尔茂:(站起来,收拾文件)好,我也要在饭前看几个文件,并且还得始你想服装。也许我还能给你想点用金纸包着挂在圣诞树上的东西。(把手按在她头上)我的宝只小鸟儿(说完之后走进书房,把站关上。)
娜拉:(过了会儿,低声说道)没有的事。不会有的事!
安娜(在左边门口)孩子们怪可怜地嚷着要上妈妈这儿来。
娜拉:不行,不行,别让他们上我这儿来!安娜,让他们跟着你。
安娜:好吧,太太。(把门关上。)
娜拉:(吓得面如土色)带坏我的儿女!害我的家庭!(顿了一顿,把头一扬)这话靠不住!不会有的事!
第二幕
还是第一幕那间屋子。墙角的钢琴旁边立着一棵圣诞树,树上的东西都摘干净了,蜡烛也点完了。娜拉的外套和帽子扔在沙发上。
娜拉心烦意乱地独自在屋里走来走去,突然在沙发前面站住,拿起外套。
娜拉:(又把外套丢下)外头有人来了!(走到通门厅的门口仔细听)没人。今天是圣诞节,当然不会有人来。明天也不会有人。可是也许──(开门往外看)信箱里没有信。里头是空的,什么都没有。(走向前来)胡说八道!他不过就说罢了。这种事情不会有!决没有的事。我有三个崐孩子。
安娜拿着一只大硬纸盒从左边走进来。
安娜:我好容易把化装衣服连盒子找着了。
娜拉:谢谢你,把盒子搁在桌上吧。
安娜:(把盒子搁在桌子上)那衣服恐怕得好好儿整理一下子。
娜拉:我恨不得把衣服撕成碎片儿!
安娜:使不得。不太难整理。耐点性儿就行了。
娜拉:我去找林丹太太来帮忙。
安娜:您还出出门吗,太太?这么冷的天!别把自己冻坏了。
娜拉:或许还有更坏的事儿呢!孩子现在于什么?
安娜:小宝贝都在玩圣诞节的玩意儿,可是──
娜拉:他们想找我吗?
安娜:你想,他们一向跟惯了妈妈。
娜拉:不错,可是,安娜,以后我可不能常跟他俩在一块儿了。
安娜:好在孩子们什么事都容易习惯。
娜拉:真的吗?你看,要是他们的妈妈走掉了,他们也会不想她吗?
安娜:什么话!走掉了?
娜拉:安娜,我时常奇怪你怎么舍得把自己孩子交给不相干的外头人。
安娜:因为我要给我的小娜拉姑娘当奶妈,就不能不那么办。
娜拉:你怎么能下那种决心?
安娜:我有那么个好机会为什么不下决心?一个上了男人的当的苦命女孩子什么都得将就点儿。那个没良心的坏家伙扔下我不管了。
娜拉:你女儿也许把你忘了。
安娜:喔,太太,她没忘。她在行坚信礼①和结婚的时候都有情给我。
①按照基督教习惯,小孩生下来受过洗礼后,到了青春发育期,一般要再受一次〃坚信礼〃,以加强和巩固他们的宗教信心。
娜拉:(搂着安娜)我的亲安娜,我小时候你待我象母亲一个样儿。
安娜:可怜的小娜拉除了我就没有母亲了。
娜拉:要是我的孩子没有母亲,我知道你一定会──我在这儿胡说八道!(开盒子)快进去看孩子。现在我要──明天你瞧我打扮得多漂亮吧。
安娜:我准知道跳舞会上谁也赶不上我的娜拉姑娘那么漂亮。(走进左边屋子。)
娜拉:(从盒子里拿出衣服又随手把衣服扔下)喔,最好我有胆子出去走一趟。最好我出去的时候没有客人来。最好我出去的时候家里不出什么事。胡说!没有人会来。只要不想就行。这个皮手筒多好看!这副手套真漂亮!别想,别想!一,二,三,四,五,六(叫起来)啊,有人来了。
(想要走到门口去,可是拿不定主惫。)
林丹太太把外套和帽子搁在门厅里,从门厅走进来。
娜拉:哦,克立斯替钠,原来是你。外头有没有别的人?你来得正凑巧。
林丹太太:我听说你上我那儿去了。
娜拉:不错,我路过你那儿。我有件事一定要你帮个忙。咱俩在沙发上坐着说。明天晚上楼上斯丹保领事家里要开化装跳舞会,托伐要我打扮个意大利南方的打鱼姑娘,跳一个我在喀普里岛上学的特兰特拉土风舞①。
①喀普里岛在意大利的那不勒斯湾,〃特兰特拉〃是那不勒斯的一种民间舞蹈。
林丹太太:喔,你还想扮那个角色。
娜拉:嗯,这是托伐的意思,你瞧,这就是那一套服装,托伐在意大利抬我做的,现在已经扯得不象样子了,我不知道该──
林丹太太:喔,整理起来并不难,有些花边带子开了线,只要缝几针就行了、你有针线没有?喔,这儿有。
娜拉:费心,费心!
林丹太太:(做针线)娜拉,这么说,明天你要打扮起来了。我告诉你,我要来看你上了装怎么漂亮。我还忘了谢谢你,昨天晚上真快活。
娜拉:(站起来,在屋里走动)喔,昨天,昨天不象平常那么快活。克立斯替纳,你应该早几天进城。托伐真的有本事把家里安排得又精致又漂亮。
林丹太太:我觉得你也有本事,要不然你就