人类理智新论(上)-第46节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Ismael——圣经中译作“以实玛利”)都是《圣经》里的人物,塞特是人类始
祖亚当和夏娃的第三个儿子;伊斯梅尔是亚伯拉罕和一个埃及使女夏甲(
Agar)所生的儿子,是阿拉伯人
的祖先;彼拉多(
Pilate)是统治犹大人的罗马总督,据基督教的说法,耶稣就是由他下令被钉上十字架的;
圣·奥古斯丁(
st Augustin,354—430)是天主教的著名教父
1圣·奥古斯丁在洛克原书作“
st Austin”(圣
奥斯丁),所指不详,或本系
st Augustin”之误,以上这些人物都是极不相同或不相干的,极言其不可能是
同一个人。
① Heliogabalus, 218—222年为罗马皇帝,以愚蠢,残暴和荒淫无道著名。
② “拉比”是犹大教僧侣,Luz是人身上一次小骨头,“拉比”们认为它是不会朽烂的,一直保留到世界未
日,并成为复活的肉身的核心。
③ Franconis…Mercure van Hellmont,1618—1698,他父亲
Jean—Baptistvan Helmont是比利时的著名医生和
化学家,他本人则是个通神论者和炼金术上,莱布尼茨曾为他写过墓志铭,并在《杂著》中讨论过他和他
的学说。参阅本书第一卷(第
32页注)。
①三个都是《圣经》里的人物。该隐(
Cain)是亚当和夏娃的长子:含(
Cham,英文作
Ham)是挪亚(
Noe)
的第二个儿子,被说成是黑种人的祖先,伊斯梅尔已见前注,被说成是阿拉伯人的祖先。
而且我看到,您支持其意见的这位著名作者,对这一点有很好的认识和说明
(在本章的最后一段)。实体的同一性在这里是有的,但在同一灵魂所成为
的各个不同的人之间毫无记忆的联系的情况下,是没有足够的道德上的同一
性来说这是同一个人格(personne)的。而如果上帝要使人的灵魂堕入猪的
身体之后就忘了它是人,也不作任何理性的活动,则它就不构成一个人了。
但如果它在畜类的身体中,而有一个人的思想,甚至就有它在这变化前所赋
予生命的那个人的思想,就象阿普莱的那匹金驴子那样,则任何人都将会毫
无困难他说这是到帖萨里来看他朋友的那同一个卢丘斯,在那驴皮底下生活
着,那是福蒂斯违反本意不由自主地造成的,他就这样从一个主人转到另一
个主人,直到吃了玫瑰花使他恢复本来面目为止。
而且我看到,您支持其意见的这位著名作者,对这一点有很好的认识和说明
(在本章的最后一段)。实体的同一性在这里是有的,但在同一灵魂所成为
的各个不同的人之间毫无记忆的联系的情况下,是没有足够的道德上的同一
性来说这是同一个人格(personne)的。而如果上帝要使人的灵魂堕入猪的
身体之后就忘了它是人,也不作任何理性的活动,则它就不构成一个人了。
但如果它在畜类的身体中,而有一个人的思想,甚至就有它在这变化前所赋
予生命的那个人的思想,就象阿普莱的那匹金驴子那样,则任何人都将会毫
无困难他说这是到帖萨里来看他朋友的那同一个卢丘斯,在那驴皮底下生活
着,那是福蒂斯违反本意不由自主地造成的,他就这样从一个主人转到另一
个主人,直到吃了玫瑰花使他恢复本来面目为止。
§9。①斐我想我们可以大胆地预断,我们之中不论谁见到一个生物造得
样子和他一样,虽然从来没有表现出有比一只猫或一只鹦鹉更多的理性,他
也还是会把他叫做人;或者如果他听到一只鹦鹉能够很有理性地象一个哲学
家一样谈话,他也还是只会把它叫做鹦鹉或认为它是鹦鹉;他会说,这两个
动物中前者是一个粗鄙、愚笨、缺乏理性的人,而后者是一只充满灵性和健
全理智的鹦鹉。
德(我对第二点比对第一点更同意,虽然对第二点也还有些话要说,
要是有一个具有人的形状,但毫无理性表现的动物,在他小时从森林中被人
得到了,没有什么神学家会如此大胆,竟敢立即绝对地答应给他施洗礼,而
一位罗马教会的教士也许会有条件他说:如果你是一个人,我就给你施洗礼;
因为人们不知道他是否属于人类,是否具有理性灵魂,也许这是一个猩猩,
即外型非常接近人的猿猴,就象吐尔比乌斯②说他看见过的那个动物,和一位
博学的医生曾发表过一篇关于它的生理解剖论文的那个动物那样。我承认,
人肯定可能变得象一个猩猩一样愚蠢,但尽管象我上面已说明过的那样理性
暂停起作用,理性灵魂还是仍旧在他内部保持着的;所以这正是关键之点,
而这一点是不能凭外表来判断的。至于第二种情况,丝毫没有什么东西会阻
止有一些和我们不同类的理性动物,就象那些在太阳上的飞鸟的诗意王国中
的居民①那样,或者象一只鹦鹉那样,在它死后从尘世来到这里,救了一位在
世上时曾对它做过好事的旅行者的性命。可是,如果发生了象在仙女们或“鹅。。
②这典故出于阿普莱(
Apulelus)的《变形记》(
Met amorphOses)。阿普莱是二世纪时的拉丁作家,《变
形记》的内容和一本叫做《卢丘斯或驴》(
Aoukcos))的作品非常相似,《卢丘斯和驴》被认为是和阿普
莱同时代的著名讽刺作家和哲学家琉善(
Lucien)所作,可能就是摹仿《变形记》的。两部作品所讲的故事
几乎是完全一样的,只是人名有所改变,但其主角都叫做卢丘斯(
Lucius)。卢丘斯在其冒险历程中,和一
名叫福蒂斯(
Photis或
Foti一的侍女有了爱情,福蒂斯的女主人能玩魔术,能用一种油膏使自己或让别人
随意变成各种动物。福蒂斯自称也懂得她女主人的这套本领,户丘斯因为很想学会这套奇妙的本事,就要
求福蒂斯教他并在他自己身上试一试,福蒂斯答应了。因为女主人刚在他们两人面前把自己变成了一只猫
头鹰,福蒂斯本来也想把卢丘斯变成一只猫头鹰,但因在慌乱中用错了油膏,结果把它变成了一头驴,所
以说她是“违反本意,不由自主”的。阿普莱的作品比琉善的作品篇幅要大得多,虽然充满了讽刺,但其
中有些神秘主义的东西是琉善的作品所没有的,卢庄斯本人是罗马安东宁诸皇帝时代(约二世纪)的一位
希腊作家,被认为就是《金驴》故事的作者,而阿普莱和琉善都是由他受到启发的。
①原丈各本均作§9,但下面又有§9,当系§8之误。在洛克原书此段内容也见§8。
② NicolaS Tulp,拉丁名
Tulpius,1593—1674,荷兰的医生和官员。
①参阅以上第二卷第二十三章§13“德”,及注(第
222页注②)
妈妈”〈等童话〉的国度里所发生的那样事,一只鹦鹉是一位公主变的,并
且在讲话中被认出是国王的女儿了,那么毫无疑问那父亲和母亲将会象对自
己的女儿一样爱抚它,会认为它就是他们所有的女儿,虽然是隐藏在这奇怪
的形象底下。可是我也不反对有人也许这样说:在那金驴子中,由于那同样
的非物质的精神的缘故,那自身或个体仍同样保持着,正如卢丘斯或那人格
(personne),由于觉察到这自我的缘故,也同样保持着一样,但这已不再
是一个人了;因为事实上,当我们说人是一个理性的动物时,在人的定义中
似乎必须加上某种关于形状和身体构造的东西,否则照我看来那些精灵也就
会是人了。)
妈妈”〈等童话〉的国度里所发生的那样事,一只鹦鹉是一位公主变的,并
且在讲话中被认出是国王的女儿了,那么毫无疑问那父亲和母亲将会象对自
己的女儿一样爱抚它,会认为它就是他们所有的女儿,虽然是隐藏在这奇怪
的形象底下。可是我也不反对有人也许这样说:在那金驴子中,由于那同样
的非物质的精神的缘故,那自身或个体仍同样保持着,正如卢丘斯或那人格
(personne),由于觉察到这自我的缘故,也同样保持着一样,但这已不再
是一个人了;因为事实上,当我们说人是一个理性的动物时,在人的定义中
似乎必须加上某种关于形状和身体构造的东西,否则照我看来那些精灵也就
会是人了。)
②来完成的。而这种认识永远伴随着我们当前的感觉和知觉(当它们足够突
出时,如我以上已不止一次地指出过那样人并且正是由于这一点,每一个人
对他自己来说是他称为自身的。在这场合是并不考虑这同一自身是在同一个
实体中还是在若干不同的实体中继续下去的;因为既然这种意识①永远伴随着
思想,并且正是它使每一个人成为他称为自身的,而且以此使他有别于一切
其它有思想的东西;也正是仅仅在于这一点才成其为人格的同一性,或使一
个有理性的存在物始终是同一个东西;而这种意识对已经过去的活动或思想
能追溯到多远的范围,这人格的同一性也就扩大到多远的范围,而现在的自
身也就是那时的同一个自身。
德(我也是这个意见,认为对自我的意识或知觉证明了一种道德的或
人格的同一性。我正是凭这一点来区别禽兽灵魂的不休②和人类灵魂的不朽。。
②;两者都保持着物理的和实在的同一性,但就人来说,这样是合乎神圣天道
的规则的,就是灵魂还保持着道德的、并且对我们自身显现出来的同一性,
以便构成同一个人格,并因此能感受赏罚。您,先生,似乎主张即使没有实
在的同一性时这种显现出来的同一性也能保持。我相信由于上帝的绝对的能
力这也许是可能的,但照事物的秩序来说,那对感到自身同一的同一个人格
显现出来的同一性,须假定每一切近的过渡部育实在的司一性,这种过渡伴
随着对自我的反省或知觉,这样一种亲切而直接的知觉,自然地是不能骗人
的。如果人能够只是机器而又具有意识,则就一定得是照您的意见,先生,
但我主张这种情况至少自然地是不可能的。我也更不愿借口我对过去所做的
一切已毫不记得,就说那人格的同一性甚至那自我已不再在我们之中继续保
持,我就不再是在摇篮里时的那个自我了。要就其自身发现道德的同一性,。。
②法文原文为“
sentiment”,英译作“
consciousness”。
① G本原文作:“
la conscience(consciousness ouconnscienciosite)”,E本及
J本作“
la conscience(consciousnesouconsciosite)”。
② “不休”原文为“incessabilite,直译即“不可停止性”,即永久继续下去的意思;“不朽”原文为“immortalitel”,
也就是“不死”。照莱布尼茨的观点,不论是动物或人的灵魂,作为“单子”都是不能自然消灭的。也就
是不死的,他也甚至否认任何生物有严格意义的“生”和“死”,可参阅《单子论》§
73,及§14等处。
② “不休”原文为“incessabilite,直译即“不可停止性”,即永久继续下去的意思;“不朽”原文为“immortalitel”,
也就是“不死”。照莱布尼茨的观点,不论是动物或人的灵魂,作为“单子”都是不能自然消灭的。也就
是不死的,他也甚至否认任何生物有严格意义的“生”和“死”,可参阅《单子论》§
73,及§14等处。
只要在一个状态和邻近或甚至稍远一点的另一状态之间有一种意识的中介联
系就够了,即使其间杂有某种跳跃或遗忘了的间隙也罢。因此,假使一场疾
病造成了这种意识联系连续性的中断,以致我虽然还记得更远的一些事情,
却不知道是怎么变成现在这样的状态的了,则别人的见证将能填补我记忆中
的这种空白。如果我在这间隙中曾有意地做了某种坏事,而我由于这场病在
稍后一点就已把它忘了,则凭旁人的这种见证甚至也能使我受到惩罚。而如
果我把过去的事情全部都忘记了,甚至连自己的姓名和读书写字都不得不让
人重新教我,我也始终还是能从旁人那里学会了解我过去在先前状态下的生
活,正如我仍保留着我的权利,并无必要把我分成两个人格,而使我成为我
自己的继承人一样。这一切就足以保持造成同一人格的道德同一性了。的确,
如果旁人都一起设谋欺骗我(正如我甚至也能由于某种幻觉、做梦或疾病而
自己骗了自己,相信我梦见的事是实有其事一样),则显现的现象是假的;
但在有一些情况下,我们是能够在道德上肯定旁人所说的是真的:而依靠上
帝,他和我们的交往联系造成了道德的主要之点,错误是不会发生的。关于
自身,最好是