the bravo of venice-第13节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Camilla。You often call me your guardian angel; and guardian angels
should always be near the object of their care。
Rosabella。Camilla; I have been thinking over your arguments; I
cannot deny that all you have said to me is very true; and very
wise; but still …
Camilla。But still; though your prudence agrees with me; your heart
is of a contrary opinion。
Rosabella。It is; indeed。
Camilla。Nor do I blame your heart for differing from me; my poor
girl。 I have acknowledged to you without disguise that were _I_ at
your time of life; and were such a man as Flodoardo to throw himself
in my way; I could not receive his attentions with indifference。 It
cannot be denied that this young stranger is uncommonly pleasing;
and; indeed; for any woman whose heart is disengaged; an uncommonly
DANGEROUS companion。 There is something very prepossessing in his
appearance; his manners are elegant; and short as has been his abode
in Venice; it is already past doubting that there are many noble and
striking features in his character。 But alas; after all; he is but
a poor nobleman; and it is not very probable that the rich and
powerful Doge of Venice will ever bestow his niece on one who; to
speak plainly; arrived here little better than a beggar。 No; no;
child; believe me; a romantic adventurer is no fit husband for
Rosabella of Corfu。
Rosabella。Dear Camilla; who was talking about husbands? What I
feel for Flodoardo is merely affection; friendship。
Camilla。Indeed! Then you would be perfectly satisfied; should
some one of our wealthy ladies bestow her hand on Flodoardo?
Rosabella (hastily)。Oh! Flodoardo would not ACCEPT her hand;
Camilla; of that I am sure。
Camilla。Child; child; you would willingly deceive yourself。 But
be assured that a girl who loves ever connects; perhaps
unconsciously; the wish for an eternal UNION with the idea of
eternal AFFECTION。 Now this is a wish which you cannot indulge in
regard to Flodoardo without seriously offending your uncle; who;
good man as he is; must still submit to the severe control of
politics and etiquette。
Rosabella。I know all that; Camilla; but can I not make you
comprehend that I am not in love with Flodoardo; and do not mean to
be in love with him; and that love has nothing at all to do in the
business? I repeat to you; what I feel for him is nothing but
sincere and fervent friendship; and surely Flodoardo deserves that I
should feel that sentiment for him。 Deserves it; said I? Oh; what
does Flodoardo NOT deserve?
Camilla。Ay; ay; friendship; indeed; and love。 Oh; Rosabella; you
know not how often these deceivers borrow each other's mask to
ensnare the hearts of unsuspecting maidens。 You know not how often
love finds admission; when wrapped in friendship's cloak; into that
bosom; which; had he approached under his own appearance; would have
been closed against him for ever。 In short; my child; reflect how
much you owe to your uncle; reflect how much uneasiness this
inclination would cost him; and sacrifice to duty what at present is
a mere caprice; but which; if encouraged; might make too deep an
impression on your heart to be afterwards removed by your best
efforts。
Rosabella。You say right; Camilla。 I really believe myself that my
prepossession in Flodoardo's favour is merely an accidental fancy;
of which I shall easily get the better。 No; no; I am not in love
with Flodoardoof that you may rest assured。 I even think that I
rather feel an antipathy towards him; since you have shown me the
possibility of his making me prove a cause of uneasiness to my kind;
my excellent uncle。
Camilla (smiling)。Are your sentiments of duty and gratitude so
very strong?
Rosabella。Oh; that they are; Camilla; and so you will say yourself
hereafter。 This disagreeable Flodoardoto give me so much
vexation! I wish he had never come to Venice。 I declare I do not
like him at all。
Camilla。Nowhat! Not like Flodoardo?
Rosabella (casting down her eyes)。No; not at all。 Not that I wish
him ill; either; for you know; Camilla; there's no reason why I
should hate this poor Flodoardo!
Camilla。Well; we will resume this subject when I return。 I have
business; and the gondola waits for me。 Farewell; my child; and do
not lay aside your resolution as hastily as you took it up。
Camilla departed; and Rosabella remained melancholy and uncertain。
She built castles in the air; and destroyed them as soon as built。
She formed wishes; and condemned herself for having formed them。
She looked round her frequently in search of something; but dared
not confess to herself what it was of which she was in search。
The evening was sultry; and Rosabella was compelled to shelter
herself from the sun's overpowering heat。 In the garden was a small
fountain; bordered by a bank of moss; over which the magic hands of
art and nature had formed a canopy of ivy and jessamine。 Thither
she bent her steps。 She arrived at the fountain; and instantly drew
back; covered with blushes; for on the bank of moss; shaded by the
protecting canopy; whose waving blossoms were reflected on the
fountain; Flodoardo was seated; and fixed his eyes on a roll of
parchment。
Rosabella hesitated whether she should retire or stay。 Flodoardo
started from his place; apparently in no less confusion than
herself; and relieved her from her indecision by taking her hand
with respect; and conducting her to the seat which he had just
quitted。
Now; then; she could not possibly retire immediately; unless she
meant to violate every common principle of good breeding。
Her hand was still clasped in Flodoardo's; but it was so natural for
him to take it; that she could not blame him for having done so。
But what was she next to do? Draw her hand away? Why should she;
since he did her hand no harm by keeping it; and the keeping it
seemed to make him so happy? And how could the gentle Rosabella
resolve to commit an act of such unheard…of cruelty as wilfully to
deprive any one of a pleasure which made him so happy; and which did
herself no harm?
〃Signora;〃 said Flodoardo; merely for the sake of saying something;
〃you do well to enjoy the open air。 The evening is beautiful。〃
〃But I interrupt your studies; my lord;〃 said Rosabella。
〃By no means;〃 answered Flodoardo; and there this interesting
conversation came to a full stop。 Both looked down; both examined
the heaven and the earth; the trees and the flowers; in the hopes of
finding some hints for renewing the conversation; but the more
anxiously they sought them; the more difficult did it seem to find
what they sought; and in this painful embarrassment did two whole
precious minutes elapse。
〃Ah; what a beautiful flower!〃 suddenly cried Rosabella; in order to
break the silence; then stooped and plucked a violet with an
appearance of the greatest eagerness; though; in fact; nothing at
that moment could have been more a matter of indifference。
〃It is a very beautiful flower; indeed;〃 gravely observed Flodoardo;
and was out of all patience with himself for having made so flat a
speech。
〃Nothing can surpass this purple;〃 continued Rosabella; 〃red and
blue so happily blended; that no painter can produce so perfect a
union。〃
〃Red and bluethe one the symbol of happiness; the other of
affection。 Ah; Rosabella! how enviable will be that man's lot on
whom your hand shall bestow such a flower。 Happiness and affection
are not more inseparably united than the red and blue which purple
that violet。〃
〃You seem to attach a value to the flower of which it is but little
deserving。〃
〃Might I but know on whom Rosabella will one day bestow what that
flower expresses。 Yet; this is a subject which I have no right to
discuss。 I know not what has happened to me to…day。 I make nothing
but blunders and mistakes。 Forgive my presumption; lady。 I will
hazard such forward inquiries no more。〃
He was silent。 Rosabella was silent also。
But though they could forbid their lips to betray their hidden
affection; though Rosabella said not〃Thou art he on whom this
flower shall be bestowed:〃 though Flodoardo's words had not
expressed〃Rosabella; give me that violet; and that which it
implies〃oh; their eyes were far from being silent。 Those
treacherous interpreters of secret feelings acknowledged more to
each other than their hearts had yet acknowledged to themselves。
Flodoardo and Rosabella gazed on each other with looks which made
all speech unnecessary。 Sweet; tender; and enthusiastic was the
smile which played around Rosabella's lips when her eyes met those
of the youth whom she had selected from the rest of mankind; and
with mingled emotions of hope and fear did the youth study the
meaning of that smile。 He understood it; and his heart beat louder;
and his eye flamed brighter。
Rosabella trembled; her e