太子爷小说网 > 传记电子书 > 鲁迅卷8 >

第48节

鲁迅卷8-第48节

小说: 鲁迅卷8 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  陈德明。十七,四,五。
 〔1〕本篇最初发表于一九二八年五月一日《北新》半月刊第二卷第十二号“自由问
  答“栏,在陈德明来信之后,原无标题。
  〔2〕 陀拉克罗亚(F。Delacroix,1799—1863) 通译德洛克洛瓦,法国浪漫主义画家。
  〔3〕 藉里珂(Th。Géricàult,1791—1824) 法国浪漫主义画派的先驱者。
  〔4〕 Aristide Maillol 阿里斯蒂德。迈约尔(1861—1944),法国画家、雕塑家。Charles Barry,通译查尔斯。巴里(1795—1860),即来信中所询问的伯黎,英国建筑师,英国国会建筑的设计者。Josef
                   f
  Poelaert,约瑟夫。丕垒尔(1817—1879),比利时建筑学家。CharlesGarnier,通译夏尔。迦尼埃(1825—1898),即来信中所询问的喀尔涅,法国建筑师,巴黎大歌剧院的设计者。
                编者附白〔1〕
  附白:本刊前一本中的插图四种〔2〕,题字全都错误,对于和本篇有关的诸位,实为抱歉。现在改正重印,附在卷端,请读者仍照前一本图目上所指定的页数,自行抽换为幸。
  编 者。
  〔1〕 本篇最初刊于一九二八年十月三十日《奔流》月刊第一卷第五期,附于该期目录之后,原无标题。
  〔2〕插图四种指《奔流》第一卷第四期(一九二八年九月)所载金溟若翻译的日
  本作家有岛武郎《叛逆者(关于罗丹的考察)》一文所附的《思想者》、《塌鼻男子》、《
  圣约翰》、《亚当》四幅插图,都是法国雕塑家罗丹的作品。该刊将《亚当》误题为《思想者》,《思想者》误题为《塌鼻男子》,《塌鼻男子》误题为《圣约翰》,《圣约翰》误题为《亚当》。
                 一九二九年
                 谨启〔1〕
                诸位读者先生:
  《北新》〔2〕第三卷第二号的插图,还是《美术史潮论》上的插图,那“罗兰珊〔3〕:《女》”及“莱什〔4〕:《朝餐》”,画和题目互错了,请自行改正,或心照。
  顺便还要附告几位先生们:著作“落伍”,翻译错误,是我的责任。其余如书籍缺页,定刊物后改换地址,邮购刊物回件和原单不符,某某殊为可恶之类,我都管不着的,希径与书店直接交涉为感。
  一月二十八日,鲁迅。
  〔1〕 本篇最初发表于一九二九年二月十六日《北新》半月刊第三卷第四号。
  〔2〕 《北新》 综合性杂志,北新书局出版。一九二六年七月创刊于上海。初为周刊,孙福熙主编;一九二七年十一月第二卷第一号起改为半月刊,潘梓年等主编。一九三○年十二月出至第四卷第二十四期停刊。
  〔3〕 罗兰珊(M。Laurencin,1885—?) 十九世纪法国画家。
  〔4〕 莱什(F。Leger,1881—1955) 法国画家。
                 一九三○年
              开给许世瑛的书单〔1〕
   计有功宋人《唐诗纪事》四部丛刊本又有单行本辛文房元人《唐才子传》今
  有木活字单行本严可均   《全上古……隋文》〔2〕今有石印本,其中零碎不全之文甚多,可不看。
    丁福保《全上古……隋诗》〔3〕排印本吴荣光《历代名人年谱》可知名
  人一生中之社会大事,因其书为表格之式也。可惜的是作者所认为历史上的大事者,未必真是“大事”,最好是参考日本三省堂出版之《模范最新世界年表》。
  胡应麟明人《少室山房笔丛》广雅书局本亦有石印本《四库全书简明目录》其实
  是现有的较好的书籍之批评,但须注意其批评是“钦定”的。
   《世说新语》刘义庆晋人清谈之状《唐摭言》五代王定保《雅雨堂丛书》中有
                  唐文人
                 取科名之状态
   《抱朴子外篇》葛洪有单行本内论及晋末社会状态《论衡》王充内可见汉末
  之风俗迷信等《今世说》 王 明末清初之名士习气〔1〕 本篇据手稿编入,原无标题。许寿裳在《亡友鲁迅印象记》(一九四七年十月上海峨嵋出版社出版)中曾转录。
  许世瑛(1910—1972),字诗英,浙江绍兴人,许寿裳的长子。一九三○年秋考入清华大学化学系,旋改入中国文学系读书。鲁迅的书单当开于此时。
  〔2〕 《全上古……隋文》 即《全上古三代秦汉六朝文》。
  〔3〕 《全上古……隋诗》 当即《全汉三国晋南北朝诗》。
                 一九三一年
                鲁迅启事〔1〕
  顷见十月十八日《申报》上,有现代书局印行鲁迅等译《果树园》〔2〕广告,末云:“鲁迅先生他从许多近代世界名作中,特地选出这样地六篇,印成第一辑,将来再印第二辑”云云。
  《果树园》系往年郁达夫先生编辑《大众文艺》〔3〕时,译出揭载之作,又另有《农夫》〔4〕一篇。此外我与现代书局毫无关系,更未曾为之选辑小说,而且也没有看过这“许多世界名作”。这一部书是别人选的。特此声明,以免掠美。
  〔1〕 本篇最初刊于一九三一年十月二十六日上海《文艺新闻》第三十三号“广告”
  栏。
  〔2〕 《果树园》 现代书局编印的苏联作家短篇小说选集。除收入鲁迅所译斐定的《果树园》外,又收别人所译短篇小说五篇。封面和扉页署“鲁迅等译”,但各篇并未注明译者姓名。
  〔3〕 《大众文艺》 文艺月刊,郁达夫等主编,一九二八年九月创刊于上海。现代书局出版。一九三○年六月出至第二卷第五、六期合刊被国民党政府查禁。鲁迅译的《果树园》原载该刊第一卷第四期(一九二八年十二月)。
  〔4〕 《农夫》 苏联作家阿。雅各武莱夫(1886—1953)的短篇小说。鲁迅译文载于《大众文艺》第一卷第三期(一九二八年十一月)。
  《毁灭》和《铁流》的出版预告〔1〕毁 灭 为法捷耶夫所作之名著,鲁迅译,除本文外,并有作者自传,藏原惟人和弗理契序文,译者跋语,及插图六幅,三色版作者画像一幅。售价一元二角,准于十一月卅日出版。
  铁 流 为绥拉菲摩维支所作之名著,批评家称为“史诗”,曹靖华译,除本文外,并有极详确之序文,注释,地图,及作者照相和三色版画像各一幅,笔迹一幅,书中主角照相两幅,三色版《铁流图》一幅。售价一元四角,准于十二月十日出版。
  无法汇款者,得以邮票代价,并不打扣,但请寄一角以下的邮票来。
  特价券 以上二书曾各特印“特价券”四百枚,系为没有钱的读者起见,并无营业的推销作用在内,因此希望此种券尽为没有钱的读者所得。《毁灭》特价六角,《铁流》八角,外埠每种外加邮寄挂号费各一角,同时购二种者共一角五分。
             代售处上海北四川路底内山书店
  上海四马路五一二号文艺新闻社代理部(此二代售处,特价券均发生效力。)
                上海三闲书屋谨启
  〔1〕 本篇最初刊于一九三一年十一月二十三日《文艺新闻》第三十七号。
  《毁灭》和《铁流》原是鲁迅为上海神州国光社编辑的《现代文艺丛书》的两种,由于国民党当局的压迫,书店不再承印。后来《毁灭》由大江书铺出版,但避用“鲁迅”这个名字,改署隋洛文,并删去了原有的序跋;因而鲁迅决定另行出版,用大江书铺的纸版,恢复原来署名,补入序跋,和《铁流》同以“三闲书屋”名义自费印行。
              三闲书屋校印书籍〔1〕
  现在只有三种,但因为本书屋以一千现洋,三个有闲,虚心绍介诚实译作,重金礼聘校对老手,宁可折本关门,决不偷工减料,所以对于读者,虽无什么奖金,但也决不欺骗的。
  除《铁流》外,那二种是:
  毁 灭 作者法捷耶夫,是早有定评的小说作家,本书曾经鲁迅从日文本译出,登载月刊〔2〕,读者赞为佳作。可惜月刊中途停印,书亦不完。现又参照德英两种译本,译成全书,并将上半改正,添译藏原惟人,茀理契序文,附以原书插画六幅,三色版印作者画像一张,亦可由此略窥新的艺术。不但所写的农民矿工以及知识阶级,皆栩栩如生,且多格言,汲之不尽,实在是新文学中的一个大炬火。全书三百十余页,实价大洋一元二角。
  士敏土之图 这《士敏土》是革拉特珂夫的大作,中国早有译本;德国有名的青年木刻家凯尔。梅斐尔德曾作图画十幅,气象雄伟,旧艺术家无人可以比方。现据输入中国之唯一的原版印本,复制玻璃版,用中国夹层宣纸,影印二百五十部,大至尺余,神彩不爽。出版以后,已仅存百部,而几乎尽是德日两国人所购,中国读者只二十余人。出版者极希望中国也从速购置,售完后决不再版,而定价低廉,较原版画便宜至一百倍也。图十幅,序目两页,中国式装,实价大洋一元五角。
                代售处:内山书店
  (上海,北四川路底,施高塔路口。)
  〔1〕 本篇最初印于一九三一年十一月“三闲书屋版”《铁流》版权页后。
  三闲书屋,鲁迅自费印行书籍时所用的书店名称。
  〔2〕 指《萌芽》月刊,鲁迅译的《毁灭》连载于该刊第一至六期,题作《溃灭》。
  三闲书屋印行文艺书籍〔1〕敝书屋因为对于现在出版界的堕落和滑头,有些不满足,所以仗了三个有闲,一千资本,来认真绍介诚实的译作,有益卖主拿出钱来,拿了书去,没有意外的奖品,没有特别的花头,然而也不至于归根结蒂的上当。编辑并无名人挂名,校印却请老手动手。因为敝书屋是讲实在,不讲耍玩意儿的。现在已出的是:
  毁灭 A。法捷耶夫作。是一部罗曼小说,叙述一百五十个袭击队员,其中有农民,有牧人,有矿工,有智识阶级,在西伯利亚和科尔却克军及日本军战斗,终至于只剩了十九人。
  描写战争的壮烈,大森林的风景,得未曾有。鲁迅曾从日文本译出,登载月刊,只有一半,而读者已称赞为佳作。今更据德英两种译本校改,并译成全文,上加作者自传,序文,末附后记,且有插画六幅,三色版作者画像一幅。道林纸精印,页数约三百页。实价大洋一元二角。
  铁流 A。绥拉菲摩维支作。内叙一支像铁的奔流一般的民军,通过高山峻岭,和主力军相联合。路上所遇到的是强敌,是饥饿,是大风雨,是死。然而通过去了。意识分明,笔力坚锐,是一部纪念碑的作品,批评家多称之为“史诗”。现由曹靖华从原文译出,前后附有作者自传,论文,涅拉陀夫的长序和详注,作者特为中国译本而作的注解。卷首有三色版作者画像一幅,卷中有作者照相及笔迹各一幅,书中主角的照相两幅,地图一幅,三色版印法棱支画“铁流图”一幅。
  道林纸精印,页数三百四十页。实价大洋一元四角。
  士敏土之图 革拉特珂夫的小说《士敏土》,中国早有译本,可以无须多说了。德国的青年艺术家梅斐尔德,就取这故事做了材料,刻成木版画十大幅,黑白相映,栩栩如生,而且简朴雄劲,决非描头画角的美术家所能望其项背。现从全中国只有一组之原版印本,用玻璃版复制二百五十部,版心大至一英尺余,用夹层宣纸印刷,中国式装。出版以来,在日本及德国,皆得佳评,今已仅存叁十本。每本实价大洋贰元。
                代售处:内山书店
             (上海北四川路底施高塔路口)
  〔1〕 本篇是单张广告,写作时间未详。
  《〈铁流〉图》特价告白〔1〕当本书刚已装成的时候,才得译者来信并木刻《铁流》图像的原版印本,是终于找到这位版画大家Piskarev〔2〕了。并

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的