dr. faustus-及2准
梓囚徒貧圭鮗 ○ 賜 ★ 辛酔堀貧和鍬匈梓囚徒貧議 Enter 囚辛指欺云慕朕村匈梓囚徒貧圭鮗 ● 辛指欺云匈競何
!!!!隆堋響頼紗秘慕禰厮宴和肝写偬堋響
CORNELIUS。 The miracles that magic will perform
Will make thee vow to study nothing else。
He that is grounded in astrology
Enrich'd with tongues察well seen in minerals
Hath all the principles magic doth require
Then doubt not察Faustus察but to be renowm'd
And more frequented for this mystery
Than heretofore the Delphian oracle。
The spirits tell me they can dry the sea
And fetch the treasure of all foreign wrecks
Yea察all the wealth that our forefathers hid
Within the massy entrails of the earth
Then tell me察Faustus察what shall we three want
FAUSTUS。 Nothing察Cornelius。 O察this cheers my soul
Come察shew me some demonstrations magical
That I may conjure in some bushy grove
And have these joys in full possession。
VALDES。 Then haste thee to some solitary grove
And bear wise Bacon's and Albertus' works
The Hebrew Psalter察and New Testament
And whatsoever else is requisite
We will inform thee ere our conference cease。
CORNELIUS。 Valdes察first let him know the words of art
And then察all other ceremonies learn'd
Faustus may try his cunning by himself。
VALDES。 First I'll instruct thee in the rudiments
And then wilt thou be perfecter than I。
FAUSTUS。 Then come and dine with me察and察after meat
We'll canvass every quiddity thereof
For察ere I sleep察I'll try what I can do
This night I'll conjure察though I die therefore。
Exeunt。
Enter two SCHOLARS。
FIRST SCHOLAR。 I wonder what's become of Faustus察that was wont
to make our schools ring with sic probo。
SECOND SCHOLAR。 That shall we presently know察here comes his boy。
Enter WAGNER。
FIRST SCHOLAR。 How now察sirrah where's thy master
WAGNER。 God in heaven knows。
SECOND SCHOLAR。 Why察dost not thou know察then
WAGNER。 Yes察I know察but that follows not。
FIRST SCHOLAR。 Go to察sirrah leave your jesting察and tell us
where he is。
WAGNER。 That follows not by force of argument察which you察being
licentiates察should stand upon此 therefore acknowledge your
error察and be attentive。
SECOND SCHOLAR。 Then you will not tell us
WAGNER。 You are deceived察for I will tell you此 yet察if you were
not dunces察you would never ask me such a question察for is he not
corpus naturale拭and is not that mobile拭then wherefore should
you ask me such a question拭 But that I am by nature phlegmatic
slow to wrath察and prone to lechery to love察I would say察it
were not for you to come within forty foot of the place of
execution察although I do not doubt but to see you both hanged
the next sessions。 Thus having triumphed over you察I will set
my countenance like a precisian察and begin to speak thus
Truly察my dear brethren察my master is within at dinner察with
Valdes and Cornelius察as this wine察if it could speak察would
inform your worships此 and so察the Lord bless you察preserve you
and keep you察my dear brethren
Exit。
FIRST SCHOLAR。 O Faustus
Then I fear that which I have long suspected
That thou art fall'n into that damned art
For which they two are infamous through the world。
SECOND SCHOLAR。 Were he a stranger察not allied to me
The danger of his soul would make me mourn。
But察come察let us go and inform the Rector
It may be his grave counsel may reclaim him。
FIRST SCHOLAR。 I fear me nothing will reclaim him now。
SECOND SCHOLAR。 Yet let us see what we can do。
Exeunt。
Enter FAUSTUS。
FAUSTUS。 Now that the gloomy shadow of the night
Longing to view Orion's drizzling look
Leaps from th' antartic world unto the sky
And dims the welkin with her pitchy breath
Faustus察begin thine incantations
And try if devils will obey thy hest
Seeing thou hast pray'd and sacrific'd to them。
Within this circle is Jehovah's name
Forward and backward anagrammatiz'd
Th' abbreviated names of holy saints
Figures of every adjunct to the heavens
And characters of signs and erring stars
By which the spirits are enforc'd to rise
Then fear not察Faustus察to be resolute
And try the utmost magic can perform。
Thunder。
Sint mihi dii Acherontis propitii Valeat numen triplex Jehovoe
Ignei察aerii察aquatani spiritus察salvete Orientis princeps
Belzebub察inferni ardentis monarcha察et Demogorgon察propitiamus
vos察ut appareat et surgat Mephistophilis Dragon察quod tumeraris
per Jehovam察Gehennam察et consecratam aquam quam nunc spargo
signumque crucis quod nunc facio察et per vota nostra察ipse nunc
surgat nobis dicatus Mephistophilis
Enter MEPHISTOPHILIS。
I charge thee to return察and change thy shape
Thou art too ugly to attend on me
Go察and return an old Franciscan friar
That holy shape becomes a devil best。
Exit MEPHISTOPHILIS。
I see there's virtue in my heavenly words。
Who would not be proficient in this art
How pliant is this Mephistophilis
Full of obedience and humility
Such is the force of magic and my spells。
Re´enter MEPHISTOPHILIS like a Franciscan friar。
MEPHIST。 Now察Faustus察what wouldst thou have me do
FAUSTUS。 I charge thee wait upon me whilst I live
To do whatever Faustus shall command
Be it to make the moon drop from her sphere
Or the ocean to overwhelm the world。
MEPHIST。 I am a servant to great Lucifer
And may not follow thee without his leave
No more than he commands must we perform。
FAUSTUS。 Did not he charge thee to appear to me
MEPHIST。 No察I came hither of mine own accord。
FAUSTUS。 Did not my conjuring speeches raise thee拭speak
MEPHIST。 That was the cause察but yet per accidens
For察when we hear one rack the name of God
Abjure the Scriptures and his Saviour Christ
We fly察in hope to get his glorious soul
Nor will we come察unless he use such means
Whereby he is in danger to be damn'd。
Therefore the shortest cut for conjuring
Is stoutly to abjure all godliness
And pray devoutly to the prince of hell。
FAUSTUS。 So Faustus hath
Already done察and holds this principle
There is no chief but only Belzebub
To whom Faustus doth dedicate himself。
This word ;damnation; terrifies not me
For I confound hell in Elysium
My ghost be with the old philosophers
But察leaving these vain trifles of men's souls
Tell me what is that Lucifer thy lord
MEPHIST。 Arch´regent and commander of all spirits。
FAUSTUS。 Was not that Lucifer an angel once
MEPHIST。 Yes察Faustus察and most dearly lov'd of God。
FAUSTUS。 How comes it察then察that he is prince of devils
MEPHIST。 O察by aspiring pride and insolence
For which God threw him from the face of heaven。
FAUSTUS。 And what are you that live with Lucifer
MEPHIST。 Unhappy spirits that fell with Lucifer
Conspir'd against our God with Lucifer
And are for ever damn'd with Lucifer。
FAUSTUS。 Where are you damn'd
MEPHIST。 In hell。
FAUSTUS。 How comes it察then察that thou art out of hell
MEPHIST。 Why察this is hell察nor am I out of it
Think'st thou that I察that saw the face of God
And tasted the eternal joys of heaven
Am not tormented with ten thousand hells
In being depriv'd of everlasting bliss
O察Faustus察leave these frivolous demands
Which strike a terror to my fainting soul
FAUSTUS。 What察is great Mephistophilis so passionate
For being deprived of the joys of heaven
Learn thou of Faustus manly fortitude
And scorn those joys thou never shalt possess。
Go bear these tidings to great Lucifer
Seeing Faustus hath incurr'd eternal death
By desperate thoughts against Jove's deity
Say察he surrenders up to him his soul
So he will spare him four and twenty years
Letting him live in all voluptuousness
Having thee ever to attend on me
To give me whatsoever I shall ask
To tell me whatsoever I demand
To slay mine enemies察and to aid my friends
And always be obedient to my will。
Go察and return to mighty Lucifer
And meet me in my study at midnight
And then resolve me of thy master's mind。
MEPHIST。 I will察Faustus。
Exit。
FAUSTUS。 Had I as many souls as there be stars
I'd give them all for Mephistophilis。
By him I'll be great emperor of the world
And make a bridge thorough the moving air
To pass the ocean with a band of men
I'll join the hills that bind the Afric shore
And make that country continent to Spain
And both contributary to my crown
The Emperor shall not live but by my leave
Nor any potentate of Germany。
Now that I have obtain'd what I desir'd
I'll live in speculation of this art
Till Mephistophilis return again。
Exit。
Enter WAGNER and CLOWN。
WAGNER。 Come hither察sirrah boy。
CLOWN。 Boy O察disgrace to my person zounds察boy in your face
You have seen many boys with beards察I am sure。
WAGNER。 Sirrah察hast thou no comings in