太子爷小说网 > 文学电子书 > 老人与海 >

第10节

老人与海-第10节

小说: 老人与海 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



 但是,如果我把它砍下了,就能把它绑在桨把上,该是多好的武器啊。这样,我们就能一起跟它们斗啦。要是它们夜里来,你该怎么办?你又有什么办法?
 〃跟它们斗,〃他说。〃我要跟它们斗到死。〃
 但是,在眼下的黑暗里,看不见天际的反光,也看不见灯火,只有风和那稳定地拉曳着的帆,他感到说不定自己已经死了。他合上双手,摸摸掌心。这双手没有死,他只消把它们开合一下,就能感到生之痛楚。他把背脊靠在船梢上,知道自己没有死。这是他的肩膀告诉他的。
 我许过愿,如果逮住了这条鱼,要念多少遍祈祷文,他不过我现在太累了,没法念。我还是把麻袋拿来披在肩上。
 他躺在船梢掌着舵,注视着天空,等着天际的反光出现。我还有半条鱼,他想。也许我运气好,能把前半条带回去。我总该多少有点运气吧。不,他说。你出海太远了,把好运给冲掉啦。
 〃别傻了,〃他说出声来。〃保持清醒,掌好舵。你也许还有很大的好运呢。〃
 〃要是有什么地方卖好运,我倒想买一些,〃他说。我能拿什么来买呢?他问自己。能用一支弄丢了的鱼叉、一把折断的刀子和两只受了伤的手吗?
 〃也许能,〃他说。〃你曾想拿在海上的八十四天来买它。人家也几乎把它卖给了你。〃
 我不能胡思乱想,他想。好运这玩意儿,来的时候有许多不同的方式,谁认得出啊?可是不管什么样的好运,我都要一点儿,要多少钱就给多少。但愿我能看到灯火的反光,他想。我的愿望太多了。但眼下的愿望就只有这个了。他竭力坐得舒服些,好好掌舵,因为感到疼痛,知道自己并没有死。
 大约夜里十点的时候,他看见了城市的灯火映在天际的反光。起初只能依稀看出,就象月亮升起前天上的微光。然后一步步地清楚了,就在此刻正被越来越大的风刮得波涛汹涌的海洋的另一边。他驶进了这反光的圈子,他想,要不了多久就能驶到湾流的边缘了。
 现在事情过去了,他想。它们也许还会再来袭击我。不过,一个人在黑夜里,没有武器,怎样能对付它们呢?他这时身子僵硬、疼痛,在夜晚的寒气里,他的伤口和身上所有用力过度的地方都在发痛。我希望不必再斗了,他想。我真希望不必再斗了。
 但是到了午夜,他又搏斗了,而这一回他明白搏斗也是徒劳。它们是成群袭来的,朝那鱼直扑,他只看见它们的鳍在水面上划出的一道道线,还有它们的磷光。他朝它们的头打去,听到上下颚啪地咬住的声音,还有它们在船底下咬住了鱼使船摇晃的声音。他看不清目标,只能感觉到,听到,就不顾死活地挥棍打去,他感到什么东西攫住了棍子,它就此丢了。
 他把舵把从舵上猛地扭下,用它又打又砍,双手攥住了一次次朝下戳去。可是它们此刻都在前面船头边,一条接一条地窜上来,成群地一起来,咬下一块块鱼肉,当它们转身再来时,这些鱼肉在水面下发亮。
 最后,有条鲨鱼朝鱼头起来,他知道这下子可完了。他把舵把朝鲨鱼的脑袋抡去,打在它咬住厚实的鱼头的两颚上,那儿的肉咬不下来。他抡了一次,两次,又一次。他听见舵把啪的断了,就把断下的把手向鲨鱼扎去。他感到它扎了进去,知道它很尖利,就再把它扎进去。鲨鱼松了嘴,一翻身就走了。这是前来的这群鲨鱼中最末的一条。它们再也没有什么可吃的了。
 老人这时简直喘不过起来,觉得嘴里有股怪味儿。这味儿带着铜腥气,甜滋滋的,他一时害怕起来。但是这味儿并不太浓。
 他朝海里啐了一口说:〃把它吃了,加拉诺鲨。做个梦吧,梦见你杀了一个人。〃
 他明白他如今终于给打败了,没法补救了,就回到船梢,发现舵把那锯齿形的断头还可以安在舵的狭槽里,让他用来掌舵。他把麻袋在肩头围围好,使小船顺着航线驶去。航行得很轻松,他什么念头都没有,什么感觉也没有。他此刻超脱了这一切,只顾尽可能出色而明智地把小船驶回他家乡的港口。夜里有些鲨鱼来咬这死鱼的残骸,就象人从饭桌上捡面包屑吃一样。老人不去理睬它们,除了掌舵以外他什么都不理睬。他只留意到船舷边没有什么沉重的东西,小船这时驶来多么轻松,多么出色。
 船还是好好的,他想。它是完好的,没受一点儿损伤,除了那个舵把。那是容易更换的。
 他感觉到已经在湾流中行驶,看得见沿岸那些海滨住宅区的灯光了。他知道此刻到了什么地方,回家是不在话下了。不管怎么样,风总是我们的朋友,他想。然后他加上一句:有时候是。还有大海,海里有我们的朋友,也有我们的敌人。还有床,他想。床是我的朋友。光是床,他想。床将是样了不起的东西。吃了败仗,上床是很舒服的,他想。我从来不知道竟然这么舒服。那么是什么把你打败的,他想。〃什么也没有,〃他说出声来。〃只怪我出海太远了。〃
 等他驶进小港,露台饭店的灯光全熄灭了,他知道人们都上床了。海风一步步加强,此刻刮得很猛了。然而港湾里静悄悄的,他直驶到岩石下一小片卵石滩前。没人来帮他的忙,他只好尽自己的力量把船划得紧靠岸边。然后他跨出船来,把它系在一块岩石上。
 他拔下桅杆,把帆卷起,系住。然后他打起桅杆往岸上爬。这时候他才明白自己疲乏到什么程度。他停了一会儿,回头一望,在街灯的反光中,看见那鱼的大尾巴直竖在小船船梢后边。他看清它赤露的脊骨象一条白线,看清那带着突出的长嘴的黑糊糊的脑袋,而在这头尾之间却一无所有。
 他再往上爬,到了顶上,摔倒在地,躺了一会儿,桅杆还是横在肩上。他想法爬起身来。可是太困难了,他就扛着桅杆坐在那儿,望着大路。一只猫从路对面走过,去干它自己的事,老人注视着它。然后他只顾望着大路。
 临了,他放下桅杆,站起身来。他举起桅杆,扛在肩上,顺着大路走去。他不得不坐下歇了五次,才走到他的窝棚。
 进了窝棚,他把桅杆靠在墙上。他摸黑找到一只水瓶,喝了一口水。然后他在床上躺下了。他拉起毯子,盖住两肩,然后裹住了背部和双腿,他脸朝下躺在报纸上,两臂伸得笔直,手掌向上。
 早上,孩子朝门内张望,他正熟睡着。风刮得正猛,那些漂网渔船不会出海了,所以孩子睡了个懒觉,跟每天早上一样,起身后就到老人的窝棚来。孩子看见老人在喘气,跟着看见老人的那双手,就哭起来了。他悄没声儿地走出来,去拿点咖啡,一路上边走边哭。
 许多渔夫围着那条小船,看着绑在船旁的东西,有一名渔夫卷起了裤腿站在水里,用一根钓索在量那死鱼的残骸。
 孩子并不走下岸去。他刚才去过了,其中有个渔夫正在替他看管这条小船。
 〃他怎么啦?〃一名渔夫大声叫道。
 〃在睡觉,〃孩子喊着说。他不在乎人家看见他在哭。〃谁都别去打扰他。〃
 〃它从鼻子到尾巴有十八英尺长,〃那量鱼的渔夫叫道。
 〃我相信,〃孩子说。
 他走进露台饭店,去要一罐咖啡。
 〃要烫,多加些牛奶和糖在里头。〃
 〃还要什么?〃
 〃不要了。过后我再看他想吃些什么。〃
 〃多大的鱼呀,〃饭店老板说。〃从来没有过这样的鱼。你
 昨天捉到的那两条也满不错。〃
 〃我的鱼,见鬼去,〃孩子说,又哭起来了。
 〃你想喝点什么吗?〃老板问。
 〃不要,〃孩子说。“叫他们别去打扰圣地亚哥。我就回来。〃
 〃跟他说我多么难过。〃
 〃谢谢,〃孩子说。
 孩子拿着那罐热咖啡直走到老人的窝棚,在他身边坐下,等他醒来。有一回眼看他快醒过来了。可是他又沉睡过去,孩子就跨过大路去借些木柴来热咖啡。
 老人终于醒了。
 〃别坐起来,〃孩子说。〃把这个喝了。〃他倒了些咖啡在一只玻璃杯里。
 老人把它接过去喝了。
 〃它们把我打败了,马诺林,〃他说。〃它们确实把我打败了。〃
 〃它没有打败你。那条鱼可没有。〃
 〃对。真个的。是后来才吃败仗的。〃
 〃佩德里科在看守小船和打鱼的家什。你打算把那鱼头怎么着?〃
 〃让佩德里科把它切碎了,放在捕鱼机里使用。〃
 〃那张长嘴呢?〃
 〃你要你就拿去。〃
 〃我要,〃孩子说。〃现在我们得来商量一下别的事情。〃
 〃他们来找过我吗?〃
 〃当然啦。派出了海岸警卫队和飞机。〃
 〃海洋非常大,小船很小,不容易看见,〃老人说。他感到多么愉快,可以对一个人说话,不再只是自言自语,对着海说话了。〃我很想念你,〃他说。〃你们捉到了什么?〃
 〃头一天一条。第二天一条,第三天两条。〃
 〃好极了。〃
 〃现在我们又可以一起钓鱼了。〃
 〃不。我运气不好。我再不会交好运了。〃
 〃去它的好运,〃孩子说。〃我会带来好运的。〃
 〃你家里人会怎么说呢?〃
 〃我不在乎。我昨天逮住了两条。不过我们现在要一起钓鱼,因为我还有好多东西需要学。〃
 〃我们得弄一支能扎死鱼的好长矛,经常放在船上。你可以用一辆旧福特牌汽车上的钢板做矛头。我们可以拿到瓜纳巴科亚①去磨。应该把它磨得很锋利,不要回火锻造,免得它会断裂。我的刀子断了。〃
 〃我去弄把刀子来,把钢板也磨磨快。这大风要刮多少天?〃
 〃也许三天。也许还不止。〃
 〃我要把什么都安排好,〃孩子说。〃你把你的手养好,老大爷。〃
 〃我知道怎样保养它们的。夜里,我吐出了一些奇怪的东西,感到胸膛里有什么东西碎了。〃
 〃把这个也养养好,〃孩子说。〃躺下吧,老大爷,我去给你拿干净衬衫来。还带点吃的来。〃
 〃我不在这儿的时候的报纸,你也随便带一份来,〃老人说。
①位于哈瓦那东约五英里处,为哈瓦那的郊区,有海滨浴场。
 〃你得赶快好起来,因为我还有好多东西要学,你可以把什么都教给我。你吃了多少苦?〃
 〃可不少啊,〃老人说。
 〃我去把吃的东西和报纸拿来,〃孩子说。〃好好休息吧,老大爷。我到药房去给你的手弄点药来。〃
 〃别忘了跟佩德里科说那鱼头给他了。〃
 〃不会。我记得。〃
 孩子出了门,顺着那磨损的珊瑚石路走去,他又在哭了。
 那天下午,露台饭店来了一群旅游者,有个女人朝下面的海水望去,看见在一些空气酒听和死梭子鱼之间,有一条又粗又长的白色脊骨,一端有条巨大的尾巴,当东风在港外不断地掀起大浪的时候,这尾巴随着潮水瓶落、摇摆。
 〃那是什么?〃她问一名侍者,指着那条大鱼的长长的脊骨,它如今仅仅是垃圾,只等潮水来把它带走了。
 〃Tiburon①,〃侍者说,〃Eshark②。〃他打算解释这事情的经过。③
 〃我不知道鲨鱼有这样漂亮的尾巴,形状这样美观。〃
 〃我也不知道,〃她的男伴说。
 在大路另一头老人的窝棚里,他又睡着了。他依旧脸朝下躺着,孩子坐在他身边,守着他。老人正梦见狮子。
①西班牙语:鲨鱼。②这是侍者用英语讲〃鲨鱼〃(Shark)时读别的发音,前面多了一个元音。③他想说这是被鲨鱼残杀的大马林鱼的残骸,但说到这里,对方就错以为这是鲨鱼的骨骼了。

返回目录 上一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的