湊徨勵弌傍利 > 哂囂窮徨慕 > dreams >

及11准

dreams-及11准

弌傍 dreams 忖方 耽匈4000忖

梓囚徒貧圭鮗 ○ 賜 ★ 辛酔堀貧和鍬匈梓囚徒貧議 Enter 囚辛指欺云慕朕村匈梓囚徒貧圭鮗 ● 辛指欺云匈競何
!!!!隆堋響頼紗秘慕禰厮宴和肝写偬堋響




And I walked down the shining way with palms on either hand。  I said to God察 Ever since I was a little child and sat alone and cried察I have dreamed of this land察and now I will not go away again。  I will stay here and shine。;  And I began to take off my garments察that I might shine as others in that land察but when I looked down I saw my body gave no light。  I said to God察 How is it拭

God said察 Is there no dark blood in your heart察is it bitter against none拭

And I said察 Yes;察and I thought;Now is the time when I will tell God察that which I have been察meaning to tell him all along察how badly my fellow´ men have treated me。  How they have misunderstood me。  How I have intended to be magnanimous and generous to them察and they。;  And I began to tell God察but when I looked down all the flowers were withering under my breath察and I was silent。

And God called me to come up higher察and I gathered my mantle about me and followed him。

And the rocks grew higher and steeper on every side察and we came at last to a place where a great mountain rose察whose top was lost in the clouds。  And on its side I saw men working察and they picked at the earth with huge picks察and I saw that they laboured mightily。  And some laboured in companies察but most laboured singly。  And I saw the drops of sweat fall from their foreheads察and the muscles of their arms stand out with labour。 And I said察 I had not thought in heaven to see men labour so ─ And I thought of the garden where men sang and loved察and I wondered that any should choose to labour on that bare mountain´side。  And I saw upon the foreheads of the men as they worked a light察and the drops which fell from them as they worked had light。

And I asked God what they were seeking for。

And God touched my eyes察and I saw that what they found were small stones察which had been too bright for me to see before察and I saw that the light of the stones and the light on the men's foreheads was the same。  And I saw that when one found a stone he passed it on to his fellow察and he to another察and he to another。  No man kept the stone he found。  And at times they gathered in great company about when a large stone was found察and raised a great shout so that the sky rang察then they worked on again。

And I asked God what they did with the stones they found at last。  Then God touched my eyes again to make them stronger察and I looked察and at my very feet was a mighty crown。  The light streamed out from it。

God said察 Each stone as they find it is set here。;

And the crown was wrought according to a marvellous pattern察one pattern ran through all察yet each part was different。

I said to God察 How does each man know where to set his stone察so that the pattern is worked out拭

God said察 Because in the light his forehead sheds each man sees faintly outlined that full crown。;

And I said察 But how is it that each stone is joined along its edges to its fellows察so that there is no seam anywhere拭

God said察 The stones are alive察they grow。;

And I said察 But what does each man gain by his working拭

God said察 He sees his outline filled。;

I said察 But those stones which are last set cover those which were first察and those will again be covered by those which come later。;

God said察 They are covered察but not hid。  The light is the light of all。  Without the first察no last。;

And I said to God察 When will this crown be ended拭

And God said察 Look up 

I looked up察and I saw the mountain tower above me察but its summit I could not see察it was lost in the clouds。

God said no more。

And I looked at the crown此 then a longing seized me。  Like the passion of a mother for the child whom death has taken察like the yearning of a friend for the friend whom life has buried察like the hunger of dying eyes for a life that is slipping察like the thirst of a soul for love at its first spring waking察so察but fiercer was the longing in me。

I cried to God察 I too will work here察I too will set stones in the wonderful pattern察it shall grow beneath MY hand。  And if it be that察labouring here for years察I should not find one stone察at least I will be with the men that labour here。  I shall hear their shout of joy when each stone is found察I shall join in their triumph察I shall shout among them察I shall see the crown grow。;  So great was my longing as I looked at the crown察I thought a faint light fell from my forehead also。

God said察 Do you not hear the singing in the gardens拭

I said察 No察I hear nothing察I see only the crown。;  And I was dumb with longing察I forgot all the flowers of the lower Heaven and the singing there。  And I ran forward察and threw my mantle on the earth and bent to seize one of the mighty tools which lay there。  I could not lift it from the earth。

God said察 Where hast THOU earned the strength to raise it拭 Take up thy mantle。;

And I took up my mantle and followed where God called me察but I looked back察and I saw the crown burning察my crown that I had loved。

Higher and higher we climbed察and the air grew thinner。  Not a tree or plant was on the bare rocks察and the stillness was unbroken。  My breath came hard and quick察and the blood crept within my finger´tips。  I said to God察 Is this Heaven拭

God said察 Yes察it is the highest。;

And still we climbed。  I said to God察 I cannot breathe so high。;

God said察 Because the air is pure拭

And my head grew dizzy察and as I climbed the blood burst from my finger´ tips。

Then we came out upon a lonely mountain´top。

No living being moved there察but far off on a solitary peak I saw a lonely figure standing。  Whether it were man or woman I could not tell察for partly it seemed the figure of a woman察but its limbs were the mighty limbs of a man。  I asked God whether it was man or woman。

God said察 In the least Heaven sex reigns supreme察in the higher it is not noticed察but in the highest it does not exist。;

And I saw the figure bend over its work察and labour mightily察but what it laboured at I could not see。

I said to God察 How came it here拭

God said察 By a bloody stair。  Step by step it mounted from the lowest Hell察and day by day as Hell grew farther and Heaven no nearer察it hung alone between two worlds。  Hour by hour in that bitter struggle its limbs grew larger察till there fell from it rag by rag the garments which it started with。  Drops fell from its eyes as it strained them察each step it climbed was wet with blood。  Then it came out here。;

And I thought of the garden where men sang with their arms around one another察and the mountain´side where they worked in company。  And I shuddered。

And I said察 Is it not terribly alone here拭

God said察 It is never alone 

I said察 What has it for all its labour拭 I see nothing return to it。;

Then God touched my eyes察and I saw stretched out beneath us the plains of Heaven and Hell察and all that was within them。

God said察 From that lone height on which he stands察all things are open。  To him is clear the shining in the garden察he sees the flower break forth and the streams sparkle察no shout is raised upon the mountain´side but his ear may hear it。  He sees the crown grow and the light shoot from it。  All Hell is open to him。  He sees the paths mount upwards。  To him察Hell is the seed ground from which Heaven springs。  He sees the sap ascending。;

And I saw the figure bend over its work察and the light from its face fell upon it。

And I said to God察 What is it making拭

And God said察 Music 

And he touched my ears察and I heard it。

And after a long while I whispered to God察 This is Heaven。;

And God asked me why I was crying。  But I could not answer for joy。

And the face turned from its work察and the light fell upon me。  Then it grew so bright I could not see things separately察and which were God察or the man察or I察I could not tell察we were all blended。  I cried to God察 Where are you拭─but there was no answer察only music and light。

Afterwards察when it had grown so dark again that I could see things separately察I found that I was standing there wrapped tight in my little old察brown察earthly cloak察and God and the man were separated from each other察and from me。

I did not dare say I would go and make music beside the man。  I knew I could not reach even to his knee察nor move the instrument he played。  But I thought I would stand there on my little peak and sing an accompaniment to that great music。  And I tried察but my voice failed。  It piped and quavered。  I could not sing that tune。  I was silent。

Then God pointed to me察that I should go out of Heaven。

And I cried to God察 Oh察let me stay here  If indeed it be察as I know it is察that I am not great enough to sing upon the mountain察nor strong enough to labour on its side察nor bright enough to shine and love within the garden察at least let me go down to the great gateway察humbly I will kneel there sweeping察and察as the saved pass in察I will see the light upon their faces。  I shall hear the singing in the garden察and the shout upon the hillside;

God said察 It may not be察─he pointed。

And I cried察 If I may not stay in Heaven察then let me go down to Hell察and I will grasp the hands of men and women there察and slowly察holding one another's hands察

卦指朕村 貧匯匈 和匯匈 指欺競何 0 0

低辛嬬浪散議