红与黑(中)-第27节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
。。。。。。但是荣誉只有一种!
年老的唐。迭戈(年老的唐。迭戈(le Vieux Don Diègue);法国十七世纪悲剧作家高乃依的《熙德》中的主角罗德里格的父亲;剧本歌颂了荣誉战胜爱情的崇高思想。)说道。事情非常清楚;我在第一个危险面前就退却了;前次我和德。博瓦西先生决斗;不过是逢场作戏而已;现在可完全不同了。我可能遭到仆人的射击;但这还不算什么;最糟糕的是我的名誉扫地!
〃这就严重了;我的孩子;〃他用加斯科涅人(加斯科涅(Gascogne);法国西南旧地区名;该地居民性情开朗;爱说大话。)的快乐心情和地方口音补充道;〃事关荣伊(荣伊;此处本应说〃荣誉〃;因有地方口音;故说成〃荣伊〃了。)呀!一个象我这样被命运抛弃在社会下层的穷鬼;永远再也找不到这样的机会;我可能再度获得艳福;但比起这次来总要差劲点。〃
他作了长时间的考虑;他急促地踱来踱去;有时又突然站住。房里安置着一座黎塞留枢机主教的大理石半身雕像;他不由自主地被它吸引住了。这雕像在灯光照耀下严厉地注视着他;好象斥责他缺乏法国人应有的胆量。〃伟人呵;若是生在你的时代;我还会迟疑吗?
〃从最坏情况说吧;〃朱利安暗想道;〃这一切假定是个圈套;不过对一个年轻姑娘;这却是太荒唐。太冒险了。他们知道我不是个沉默的人。那么;他们必须把我杀死。在一五七四年;博尼法斯。德。拉莫尔的时代;可以这样做;可是今天的德。拉莫尔却不敢。现在的人和以前不一样了。德。拉莫尔小姐是如此地被人嫉妒!四百个客厅明天将一齐传播着她的耻辱;而且表现出前所未有的兴致!
〃仆人们私下议论;我是怎样获得宠幸的;我知道;我曾经听见他们说过。。。。。。
〃还有她那些信呢!。。。。。。他们会以为都在我身上。我在她的房间里被他们捉住;他们把信抢走。我要对付两个。三个;甚至四个;谁知道?但是他们在哪里去寻找这许多人呢?在巴黎能找到在事后不乱说话的仆人吗?法律使他们恐惧。。。。。。可不是吗?连凯吕斯。克鲁瓦斯努瓦。德。吕兹这一帮人也包括在内。那时;我在他们面前表演的滑稽角色;将是他们最感兴趣的。当心阿伯拉尔(阿伯拉尔(Abélard;1070—1142);法国十二世纪神学家;和弟子爱洛伊丝(Heloise)相爱;并秘密结婚。爱洛伊丝的叔父大怒;派人夜入阿伯拉尔家将他阉割;事后两人均入修道院潜修。他们用拉丁文写的书简;于一八七五年由格雷阿尔(Gréard)译成法语;在巴黎出版。)的命运;秘书先生!
〃那么;好吧!先生们;我会给你们脸上一刀;让你们留下我的痕迹;象恺撒的士兵在法萨罗(法萨罗(Pharsale);古希腊地名;在今希腊拉里萨州塞萨利亚地区。公元前四八年;恺撒在此击败庞培。)战场上所做的那样。。。。。。至于信件;我可以把它放在安全的地方。〃
朱利安把最后的两封信抄了下来;藏在图书室里一本精装的伏尔泰文集里;然后将原信亲自交邮寄走了。
〃我将要干一件多么疯狂的事呀!〃他在返回时不胜惊骇地暗想道。他已有整整一刻钟没有去考虑当天晚上他要做的事了。
〃但是;要是我拒绝了;以后我必定会轻视我自己!在我整个一生里;这一行动将成为我怀疑自己的一个重要因素;而这种怀疑是最难忍受的痛苦。我不是为阿芒达的情人受过这样的痛苦吗?我认为犯了一桩明显的罪倒是比较容易饶恕自己;因为一经认罪以后;我就不再去想它了。
〃怎么!一种命运;由于幸福反而使人不能相信的命运;把我从普通群众中选拔出来;去充当法国一个具有最光辉姓氏的人的情敌;而我却心甘情愿承认自己比不上他!总之;不赴约便是怯懦。这个字眼将决定一切;〃朱利安站起来大声叫道。。。。。。〃而且她的确非常漂亮呀。
〃如果这不是背叛行为;那她对我未免太痴情了!。。。。。。如果这是一个骗局;当心!先生们;要不要严肃对待;那全在我了;而且我必定会这样做的。
〃但是如果当我走进她的房里时;他们把我的胳臂捆绑起来;他们很可能已安置好一个精巧的机关了!
〃这好比是一场决斗;〃他含笑暗自说道;〃任何武器都可以防御;我的武术教师说过;不过善良的天主愿意结束争端;就让其中的一方忘记了防御。总之;我要用这个来回敬他们的。〃他从口袋里掏出他的手枪。虽说发爆装置并没有失去时效;他还是把它换过了。
还要等好几个小时;为了消磨时间;朱利安给富凯写信:〃我的朋友;请你不要拆开这信里的附件;除非发生意外;你听说我遇到了想象不到的事。那时你把我寄给你的信稿上的姓名擦掉;另外抄写八份;寄给马赛。波尔多。里昂。布鲁塞尔等地的报社。十天以后;你把这信稿印出来;第一份寄给德。拉莫尔侯爵;十五天以后;再将其余的几份;在黑夜里;散布在韦里埃的街道上。〃
这一份用故事形式来写的。除非发生意外富凯才能拆开的短短的为自己辩白的备忘录;朱利安尽可能使它不牵连德。拉莫尔小姐;但是他把他自己的地位却描写得非常准确。
当晚餐的钟声敲响时;朱利安才包好他的邮件;这钟声使他心跳。他的想象被他刚才拟定的故事纠缠着;使他感到悲剧即将发生。他已经看见自己被仆人捉住;捆绑起来;嘴里塞了东西;带进地窖。地窖里还有个仆人监视他。如果为了这个贵族家庭的荣誉;需要这个冒险故事有个悲剧的结局;那么使用毒药;这一切也就很容易。不留痕迹地解决了。于是人们宣布他是病死的;把他的尸体抬到他的房里去。
朱利安象悲剧作家一样;被自己创作的故事所感动;当他走进餐厅时;他确实有些害怕。他注视所有穿了制服的仆役;研究他们的面貌。〃哪几个已被选定去执行今晚的任务呢?〃他暗想道。〃亨利三世王朝的事迹;在这个家庭里是太熟悉了;而且时常被人提起;因此只要他们自己认为受了侮辱;他们会比其他同一阶级的人更有决心来报复的。〃他注视着德。拉莫尔小姐;想在她的眼睛里看出她家里安排好的计划;她脸色苍白;看起来完全和中世纪人的脸一样。他从来没有看见她有过这样崇高的气概;她真美;而且还威严。他差不多爱上了她。〃Palida morte futura;〃(Palida morte futura;意大利语;意思是〃预感到死亡而脸色苍白〃。)他暗想道(她的苍白的脸色宣布了她的伟大的计划)。
晚餐后;他故意在花园里作长时间的散步;但是德。拉莫尔小姐始终没有出来。如果在这时他能和她谈上几句话;那就可以解除他心中的烦闷了。
为什么不承认这一点呢?他害怕。因为他已经决定要行动;他就毫无顾虑他沉浸在这种情绪里了。〃一旦到了要行动的时候;我会找到必要的勇气;〃他心里想;〃此刻我是怎样感觉的;又有什么关系呢?〃他去花园察看地形;并且试试梯子的重量。
〃这玩意儿;〃他笑着暗想道;〃简直是我命中注定要使用的!在这里如同在韦里埃一样;我都得使用它。但情况是多么不同呵!在韦里埃时;〃他叹了口气补充道;〃我无须怀疑那个我为她冒险的人儿。而且危险的程度也是有差别的呀!
〃如果我在德。雷纳尔先生花园里被人杀死;我的名誉可以丝毫不受损害。人们很容易把我的死亡说成是不可解释的。但是在这里;什么丑恶的谣言;不会在德。肖纳。德。凯吕斯。德。吕兹的府邸以及所有其他地方传播出来呢。下一代人会把我看作是个怪物。
〃两三年以后;〃他继续说道;不禁发出笑声嘲弄自己;但是这个念头使他感到沮丧;〃那么;谁来替我辩白呢?假定富凯印出我的遗札;这也不过使我多了一件不名誉的事罢了。哼!我被收留在这个家庭里;为了报答我在那里受到的款待和各种深情厚意;我却刊印谤书公布它那里发生的事!我败坏女人的名誉!呵!万万不可;我宁肯受人欺骗!〃
这一夜真是可怕的一夜。
第十六章 凌晨一点钟
这个花园很大;它的图样是几年前精
心设计的。但是那些百年古树;在亨利三
世时代极其著名的修士草坪(修士草坪;十六世纪巴黎著名的进行决斗的场所。)上已经出
现了。在那里人们可以找到一点田园趣
味。
马辛杰(马辛杰(Philip Massinger;1583—1640);英国剧作家;作品中最优秀的是反映家庭生活的现实主义喜剧;有《偿还旧债的新方法》和《城市太太》等。) 当十一点钟敲响时;朱利安正想写一封变更前意的信给富凯。他故意弄响他的房门的锁:好象他自己已经待在里面似的。他踏着轻轻的步子;观看整座房子的动静;特别注意仆人们居住的第五层楼。没有任何特殊情况。德。拉莫尔夫人的一个女仆正在请客;仆人们欢乐地喝着潘趣酒。〃他们欢集一堂;〃朱利安暗想道;〃想必不是来执行今夜的任务的;否则他们会更认真一些。〃
最后他到花园里一个黑暗的角落里站住:〃如果他们的计划是要瞒着府邸里的仆人;他们就会叫那些捉拿我的人爬墙跳进花园里来。
〃如果德。克鲁瓦斯努瓦先生冷静考虑过这件事;他应当在我尚未踏进她的房间以前把我捉住;这样就不会牵连他希望和她结婚的那个人儿了。〃
他进行了一次非常精确的军事侦察。〃事关荣誉;〃他心里想;〃万一出了差错;我可不能有任何理由对自己说:'我当初没有想到呀。;〃
夜色令人绝望的晴朗。十一点;月儿已经升起;十二点半的时候;朝花园的那整座府邸的正面都被月光照得通亮。
〃她真是疯了。〃朱利安暗想道;当一点钟响了的时候;诺贝尔伯爵的窗口里还有灯光。朱利安从来没有这样害怕过;他只看到这一事件的危险;对它并没有丝毫的热情。
他搬来那架巨大的梯子;他等了五分钟;为了留下一点重新考虑的时间;一点过五分;他才把梯子安放在马蒂尔的窗前。他轻轻地往上爬;手里紧握手枪;感到奇怪的是没有遭到攻击。当他爬到窗口;窗子无声地打开了。
〃先生;您来了;〃马蒂尔德十分感动地说;〃一小时以来;我都在注意您的动作。〃
朱利安十分困窘;不知该怎样行动才好;他一点也不觉得自己有爱情。在困窘中;他想他应该敢字当头;他试图去拥抱马蒂尔德。
〃呸!〃她推开他说道。
他很高兴遭到拒绝;他急忙向四周看了一眼;月光是如此的皎洁;以致在马蒂尔德房间里形成的影子是漆黑的。〃很可能有人藏在那里;只是我看不见。〃朱利安心想道。
〃您衣服旁边口袋里藏着什么?〃马蒂尔德说道;高兴地找到了谈话的材料。
她感到非常痛苦;一个出身高贵的姑娘生来就具有的矜持和胆怯;在她身上又占了上风;使得她痛苦不堪。
〃我有各种武器和手枪。〃朱利安回答说;他也高兴有话可说了。
〃必须把梯子放下去。〃马蒂尔德说。
〃它太沉;可能把下面客厅或者中二楼的玻璃窗打碎。〃
〃当然不要去打碎玻璃窗。〃马蒂尔德回答道;她力图用通常的语调来说话;但没有做到。〃我觉得您可以拿一根绳子系在梯子的第一格上;慢慢地把它放下去。我经常在房里准备好一些绳子的。〃
〃这就是动了爱情的女人!〃朱利安心里想道;〃她竟敢说她在恋爱!在这一切安排中;她表现得如此冷静;如此明智;这足够说明;我还不是象我所想象的那样战胜了德。克鲁瓦斯努瓦先生;我仅仅是他的继承人罢了。不过这对我有什么关系!难道我真爱她吗?只有在这种意义上;我是战胜了侯爵;他将因为有了一个继承人而大大生气;碰巧这个继承人就是我;这就使他更要生气了。昨晚他在托尔托尼咖啡店看见我的时候;他是多么骄傲;他装做不认识我的样子;后来当他不得不和我打招呼时;他又摆出一副多么凶恶的神气!〃
朱利安把绳子系在梯子的最后一格上;轻轻地把它放下去。他弯下身子;尽量向阳台外边倾斜;免得让梯子碰着窗子上的玻璃。〃要是有人藏在马蒂尔德房间里;这倒是一个杀死我的好机会。〃朱利安心里想;但是一种深沉的寂静继续统治着四周。
梯子接触到地面;朱利安使它横卧在墙边栽满异国花卉的花坛上。
〃要是我的母亲看见她的美丽的花儿全压坏了;〃马蒂尔德说道;〃她将怎样说呀!必须把绳子扔下去;〃她用极端冷静的态度补充道;〃要让别人看见这绳子一直牵到阳台上;那才难以解释呢!〃
〃那么;我将怎么出去呢?〃朱利安用开玩笑的态度;学着克里奥尔语(克里奥尔语;一种由法语。西班牙语。葡萄牙语和安的列斯群岛本地语组成的混合语。)说道。(因为府邸里有一个女仆是在圣多明各(圣多明各;海地岛的旧称。)出生的。)
〃您吗;您将从房门出去。〃马蒂尔德回答道