匹克威克外传(一)-第14节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
的心;他的精神消沉了。他没有勇气探问;也没有勇气去见那唯一可能用亲切和同情接待他的人;他向前慢慢走去;闪闪躲躲地走在路边上;像一个犯罪的人;转到一片他还很记得的草地上之后;用手蒙着脸;扑在草上。
〃他没有注意到有一个人躺在他旁边的河岸上;这人转身对新来的人偷看一眼的时候;衣服沙沙响了一下;爱德门德抬起了头。
〃那人已经改成坐的姿势。他的身体很驼了;他的脸又皱又黄。他的服装说明了这是贫民收容所里的贫民:他的样子很老了;但是看来更像是由于放荡或疾病而不是由于年龄的缘故。他正紧紧地盯着这新来的人;虽然他的眼睛最初是没有光泽的和滞钝的;但是它们对他盯着看了一会儿之后;竟闪出一种不自然的和惊慌的表情;以至于几乎要从眼眶里爆出来。爱德门德逐渐抬起身体跪下了;对老年人的脸越来越热切地看着。他们默默地互相凝视。
〃老年人脸色灰白得可怕。他抖了一下;蹒跚地站了起来。爱德门德跳了起来。他退缩了一两步。爱德门德走了过去。
〃'让我听你讲话;;犯人用沉重的变了声的声音说。
〃'站开!;老年人喊;带了一句可怕的咒骂;犯人向他走得更近些。
〃'站开!;老年人尖叫。由于恐怖而暴怒的他;举起手杖在爱德门德脸上重重地打了一下。
〃'父亲。。。。。。恶鬼!;犯人咬着牙齿喃喃地说。他发狂地冲过去扼住老年人的喉咙。。。。。。但是他是他的父亲呵;他的手臂无力地垂下了。
〃老年人发出一声高呼;像一个妖怪的咆哮似的;在寂静的田野间飘过。他的脸发了青:血从他的脸上和鼻子里涌出来;把地上的草染成浓厚的暗红色;而他蹒跚地倒下去了。他裂了一根血管;他的儿子还没有来得及把他由那污浊的。呆滞的泥塘里扶起来的时候;他已经是死人了。〃
〃在教堂墓地的那个角落里;〃沉默了几分钟之后老绅士说;〃就是在我已经说过的那个教堂墓地的一个角落里;那里埋葬了一个男子;在这件事情之后我雇用了他三年:他是真正悔过了的和自卑的;做到了最好的人所能做到的地步。在他去世之前;除了我没有谁知道他是什么人。或是他是哪里来的:。。。。。。他就是约翰。爱德门德;这重归的囚犯。〃
第 七 章
文克尔先生倒不是打鸽子打杀乌鸦;却是打乌鸦伤了鸽子;丁格来谷板球队大战〃全玛格尔顿〃;而〃全玛格尔顿〃大吃〃丁格来谷〃;附带其他有趣而有益的事情
白天令人疲倦的遭遇。或者是牧师的故事的催眠作用;弄得匹克威克先生的睡意如此之浓;他被领到他的舒服的卧室里之后不到五分钟;就人事不省地而且梦也没有地睡着了;直到早晨的阳光谴责地把明亮的光线投射到房里之后;他才醒了过来。匹克威克先生可不是懒人;他像一个热情的战士似的一跳跳出了他的行军床。
〃愉快的。愉快的乡村呵;〃推开格子窗之后;这位热情的绅士叹息说。〃曾经受过这样的景色熏陶的人;谁还能够天天望着砖头和石板?要是没有母牛;只有母牛的尸体;没有任何东西有牧神的气味;倒是都有财神的气味;没有田里长的五谷;只有田里用的肥料;那么谁还能够再在那种地方生活呢?住在那种地方挨命;谁能受得住呢?我请问谁能够忍受呢?〃匹克威克先生像这样用最完善的方式自盘自问了好一会儿之后;就把头伸出了窗格子;向周围眺望起来。
干草堆的浓烈的甜香直扑他的卧室窗户;下面小花园里的种种花草芬香四溢;在微风中颤动着的草叶;每一片草叶上闪耀着朝露;照亮了浓绿的草场;鸟儿歌唱着;好像每一颗晶莹的露珠都是它们的灵感的源泉。匹克威克先生堕入心旷神怡的出神状态了。
〃哈罗!〃这声音唤醒了他。
他向右手看看;但是看不见谁;他把眼睛转向左手;望穿了那一片风景;他凝视天空;但是那里没有人找他;后来他做了一个普通头脑的人立刻就会做的事。。。。。。看看花园里;于是看见了华德尔先生。
〃你好吗?〃那位好兴致的先生说;由于愉快的期望已经兴奋得喘气了。〃美丽的早晨呵;是不是?看见你起得这么早我很高兴。赶快下来吧。我在这里等你。〃
匹克威克先生不用第二次邀请。十分钟已经够他梳洗装束之用;到这十分钟的末了;他已经在那位老绅士的旁边了。
〃哈罗!〃匹克威克先生也说。他看见他的同伴拿了一支枪;另外还有一支躺在草地上。〃你要干什么?〃
〃呃;〃主人回答;〃你的朋友和我在早餐之前要去打白嘴鸦呵。他是一位呱呱叫的枪手;是吗?〃
〃我听他说过他的枪法很妙;〃匹克威克先生回答;〃但是我从来没有见他打过什么东西。〃
〃唔;〃主人说;〃我希望他就来才好。乔。。。。。。乔!〃
在早晨刺激的空气下的胖孩子;带着不过三分零一点儿的睡意从屋子里走了出来。
〃上去请那位绅士;告诉他我和匹克威克先生在鸟窠那里等他。你领他去;听到没有?〃
孩子去执行他的任务了;主人像鲁滨孙第二似的掮了两支枪;带路走出花园。
〃就是这里;〃老绅士走了一会儿之后;在一丛树林子的进口站住了说。这话是不必要的;因为那些一无所觉的白嘴鸦的不停的哑哑声已经充分说明了他们所在的地方。
老绅士把一支枪放在地上;把另外一支装了弹药。
〃他们来了;〃匹克威克先生说;说着;特普曼先生。史拿格拉斯先生和文克尔先生的身形就远远地出现了。胖孩子因为弄不清楚要他请哪一位绅士;他为了防止任何错误的可能;想出一个特别聪明的办法;把他们都请了来。
〃来吧;〃老绅士对文克尔喊;〃像你这样热心打猎的人早就应该起来了;虽说这里的玩意儿没有多大意思。〃
文克尔先生报之以苦笑;脸上带着一种异样的表情拿起了剩下的那支枪;那种表情;假使有一只形而上学的白嘴鸦感到它即将横死的预兆的话;也许它会露出来的。那大概是表现热心吧;但是却显得非常可怜。
老绅士点点头;在婴儿兰伯特(兰伯特(Lambert)为英国著名胖人;重六百数十磅。这里所谓婴儿兰伯特是指胖孩子乔。)的指导之下列队而来的两个褴褛的孩子;就开始爬上两棵树。
〃这些孩子干什么的?〃匹克威克先生突兀地问。他有点吃惊了;他还不大相信;不过他常常听说农民生活困难;所以他怕这会逼迫那些靠土地为生的小孩子去做一种危险而冒险的营生。。。。。。把自己当做没有经验的猎人的靶子。
〃不过是惊鸟而已;〃华德尔先生回答;笑着。
〃什么?〃匹克威克先生问。
〃呃;说得明白点;就是吓一吓白嘴鸦。〃
〃噢!就是如此吗?〃
〃你放心了吗?〃
〃放心了。〃
〃很好。我先来?〃
〃请;〃文克尔先生说;任何的拖延他都高兴。
〃那末;请站开些。干吧。〃
一个孩子叫唤起来;并且摇撼一根有鸟窠的树枝。
半打惊慌的大声交谈着的小白嘴鸦;飞出来问是怎么回事。老绅士开了一枪作为回答。掉下了一只;其余的飞掉了。
〃拾起来;乔;〃老绅士说。
这孩子一面走过去一面脸上带着微笑。鸦肉饼的模糊的幻影浮现在他的想像里。。。。。。那是很肥的一只呢。
〃喂;文克尔先生;〃主人说;把自己的枪重新装上。〃打吧。〃文克尔先生向前走了几步;举起了枪。匹克威克先生和他的朋友们不由自主地退缩了几步;免得大批白嘴鸦沉重地落下来伤害了他们;这他们认为只要他们的朋友毁灭性的枪声一起;就一定会发生的。一种严重的停顿。。。。。。一阵叫唤。。。。。。一阵羽翼振动的声音。。。。。。一声轻微的〃咔嗒〃。
〃哈罗!〃老绅士说。
〃不行吗?〃匹克威克先生问。
〃不响;〃文克尔先生说;脸色非常灰白;也许是因为失望的缘故。
〃古怪;〃老绅士说;拿过枪来。〃无论哪一支以前从来没有不响过。啊;怎么看不见铜帽呀?〃
〃嗳呀呀;〃文克尔先生说。〃我声明我忘记安铜帽了!〃
这个小小的疏忽被纠正了。匹克威克先生又蹲下去了。文克尔先生带着毅然决然的神情走向前去;特普曼先生躲在一棵树后面往外看。孩子叫唤了;飞出了四只鸟;文克尔先生开了枪。一声痛叫。。。。。。不像是白嘴鸦的;却像是一个肉体受到痛苦的人的。特普曼先生在左臂上接受了一部分子弹;这样救了无数无辜的鸟的性命。
要描写出接着发生的那场混乱简直是不可能的。匹克威克先生如何在情绪爆发的最初一瞬间骂文克尔先生〃浑蛋!〃特普曼先生如何直挺挺地扑倒在地上;文克尔先生如何吓得呆呆地跪在他身边;特普曼先生如何昏昏迷迷地乱叫些女人的教名;接着先睁开一只眼睛;再睁开第二只;然后倒了过去把两只统统闭上;。。。。。。这一切;以及后来这不幸的人如何渐渐神志清醒过来;如何用手绢把他的手臂扎好;如何由他的焦虑的友人们用手搀扶着慢慢回去;都一样地难以详细叙述。
他们走近房屋了。女士们正在园门口;等他们来吃早饭。老处女姑母出现了;她微笑着招呼他们;叫他们走快些。显然她并不知道这场祸事。可怜的家伙!有的时候无知真是福气哪。
他们走近些了。
〃嘿;那位小老先生怎么了?〃伊莎白拉。华德尔说。老处女姑母没有介意这句话;她以为是说匹克威克先生。在她眼里;屈来西。特普曼是一个青年;她是通过缩小镜看他的年纪的。
〃不要怕呵;〃年老的主人远远地喊;恐怕吓了他的女儿们。因为打猎的一伙完全围住了特普曼先生;所以她们还没有弄清真相。
〃不要害怕;〃主人说。
〃什么事情?〃女士们尖叫。
〃特普曼先生出了一点儿小事;就是这样。〃
老处女姑母发出一声尖锐的嘶叫;歇斯底里地大笑一声;倒在她的侄女们的怀抱里了。
〃给她浇点冷水;〃老绅士说。
〃不用;不用;〃老处女姑母喃喃地说;〃我现在好些了。白拉;爱米丽。。。。。。请个外科医生来!他受了伤吗?。。。。。。他死了吗?。。。。。。他。。。。。。哈;哈;哈!〃老处女姑母又发出第二阵歇斯底里的大笑;点缀着几声尖叫。
〃镇静一点;〃特普曼先生说;被这种同情他的痛苦的表示感动得几乎下泪了。〃亲爱的;亲爱的小姐;镇静一点。〃
〃是他的声音!〃老处女姑母喊;第三阵强烈的征候又发展了。
〃我求你不要着急;最亲爱的女士;〃特普曼先生抚慰地说;〃请你相信;我伤得很轻。〃
〃那末你没有死!〃这位歇斯底里的女士大叫说。〃啊;你说你没有死;说!〃
〃不要发傻了;来雪尔;〃华德尔先生插嘴说;说得有点粗卤;不十分适合于那富于诗意的场面。〃真见鬼;叫他说没有死干什么呀?〃
〃没有;没有;我没有死;〃特普曼先生说。〃我除了你的帮助之外什么都不需要。让我倚在你的手臂上。〃他接着用耳语声说;〃来雪尔小姐呀!〃兴奋的女人走了过来;伸出了手臂。他们走进了早餐室。屈来西。特普曼先生温柔地用嘴吻了吻她的手;坐上了沙发。
〃你头昏吗?〃忧虑的来雪尔问。
〃不;〃特普曼先生说。〃没有关系;我马上就好的。〃他闭了眼睛。
〃他睡了;〃老处女姑母喃喃地说。(他的视官闭了将近二十秒钟)〃亲爱的。。。。。。亲爱的。。。。。。特普曼先生!〃
特普曼先生跳了起来。。。。。。〃再说说这些话!〃他喊。
那位女士一惊。〃你一定是没有听到!〃她羞答答地说。
〃啊;我听到了!〃特普曼先生回答;〃再说一遍。假使你要我好起来;你就再说一遍。〃
〃嘘!〃女士说。〃我的哥哥来啦。〃
屈来西。特普曼先生恢复了先前的姿势;华德尔先生陪着一位外科医生进了房间。
手臂被诊察了;伤口被包扎好了;据说是很轻的伤;因此大家都放了心;带着重新恢复了愉快的脸孔开始满足他们的食欲了。只有匹克威克先生一个人沉默而且若有所思。他的脸上显露出怀疑和不信任的神情。他对文克尔先生的信任已经由于早上的事情而动摇了。。。。。。大大地动摇了。
〃你是一位板球家吧?〃华德尔先生问那位射击家。
假使在别的时候;文克尔先生是会作肯定的回答的。他感到他的处境的困难;谦虚地回答说;〃不是。〃
〃你是的吧;先生?〃史拿格拉斯先生问。
〃曾经一度是的;〃主人回答;〃但是现在我已经把它丢了。我参加这里的板球会;但是我不打。〃
〃今天大比赛吧;我想;〃匹克威克先生说。
〃是今天;〃主人回答。〃你一定很想去看看的。〃
〃我吗;先生;〃匹克威克先生回答;〃我是欢喜看任何运动的;只要安全;只要里面的不熟练的人的无能的献丑不致于危害到人们的性命。〃匹克威克先生打住了;注视着文克尔先生;他呢;在他的领袖的炯炯的目光之下畏缩着。那位伟人隔了一会儿之后收回了眼光;接上去说:〃我们把受伤的朋友留给小姐们照应的话是不是对的呢?〃
〃你们把我交