太子爷小说网 > 文学电子书 > 新概念英语第4册 >

第5节

新概念英语第4册-第5节

小说: 新概念英语第4册 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



 cheques。 If this facilitates forgery; it is the bank which will lose; not the customer。
   GORDON BARRIE and AUBREY L。 DLAMOND The Consumer Society and the Law

New words and expressions 生词和短语
    current
adj。 通用的,流行的
    account
n。  账户
    cash
n。  现金
    debtor
n。  支票
    debtor
n。  借方
    creditor
n。  贷方
    obligation
n。  义务
    plication
n。  纠纷
    debit
v。  把。。。记入借方
    specimen
n。  样本
    forge
v。  伪造
    forgery
n。  伪造(文件,签名等)
    adopt
v。  采用
    facilitate
v。  使便利

参考译文
    任何人在银行开一个活期账户,就等于把钱借给了银行。这笔钱他可以随时提取,提取的方式可以是取现金,也可以是开一张以他人为收款人的支票。银行与储户的关系主要是债务人和债权人的关系。究竟谁是债务人谁是债权人,要看储户是有结余还是透支。除了这一基本的简单的概念外,银行和储户彼此还需承担大量义务。其中许多义务往往引起问题和纠纷。但是储户不能像货物的买主那样来抱怨法律对自己不利。
    银行必须遵照储户的嘱托办事,不能听从其他人的指令。比如,储户首次在银行开户时,嘱咐银行他的存款只能凭本世人签字的支票来提取。他把自己签名的样本交给银行,对此有一条非常严格的规定:银行没有任何权利或理由把储户的钱让伪造储户的支票取走。即使伪造得很巧妙,也不能付款,因为银行有责任辨认出其储户的签名。因此,某些银行已采用把储户印在支票上的作法。这种做法对储户毫无风险。如果因这种作法出现了伪造的话,受损失的将不是储户,而是银行。

             Lesson 13
         The search for oil
             探寻石油

First listen and then answer the following question。
听录音,然后回答以下问题。

What do oilmen want to achieve as soon as they strike oil?

    The deepest holes of all made for oil; and they go down to as much as 25;0000 feet。 But we not need to send men down to get the oil our; as we must with other mineral deposits。 The holes are only borings; less than a foot in diameter。 My particular experience is largely in oil; and the search for oil has done more to improve deep drilling than any other mining activity。 When is has been decided where we are going to drill; we put up at the surface an oil derrick。 It has to be tall because it is like a giant block and tackle; and we have to lower into the ground and haul out of the ground great lengths of drill pipe which are rotated by an engine at the top and are fitted with a cutting bit at the bottom。
    The geologist needs to know what rocks the drill has reached; so every so often a sample is obtained with a coring bit。 It cuts a clean cylinder of rock; from which can be seen the strata the drill has been cutting through。 Once we get down to the oil; it usually flows to the surface because great pressure; either from or water; is pushing it。 This pressure must be under control; and we control it by means of the mud which we circulate down the drill pipe。 We endeavour to avoid the old; romantic idea of a gusher; which wastes oil and gas。 We want it to stay down the hole until we can lead it off in a controlled manner。
       T。F。GASKELL The Search for the Earth's Minerals from Discovery

New words and expressions 生词和短语
    mineral
adj。 矿物的
    boring
n。  钻孔
    derrick
n。  井架
    block and tackle
    滑轮组
    haul
v。  拖,拉
    rotate
v。  使转动
    cutting bit
    钻头
    geologist
n。  地质学家
    coring
    取芯钻头
    cylinder
n。   圆柱体
    strata
n。  岩层'复'('单'stratum或strata '误用')
    circulate
v。  注入,环流
    gusher
n。  喷油井


参考译文
    在所有洞穴中,为寻找石油所钻出的洞是最深的,这些洞可深达25;000英尺。但是,我们不必像开采其他矿藏那样,把人送到地下去把石油取出。这些洞只不过是一些钻孔,直径不到1英尺。我是专门搞石油的,寻找石油比其他任何采矿业对改进钻探作的贡献都要大。当确定钻孔地点后,我们就在那里竖起一个井架。井架必须很高,因为它像一个巨型滑轮组。我们必须把很长的钻杆一节节地钻入地下,然后再从地下拉出来。钻杆顶部安装的发动机带动钻杆旋转,它的底部装有钻头。
    地质学家需要知道钻头已以到达什么样的岩层,因此时常要用芯钻头取样。这种钻头能切割一段光滑的圆柱形岩石,从中能看出所钻透的地层。一旦到达油层,石油就会由于地下巨大的压力流到地面上来,这种巨大的压力来自地下天然气或水。这种压力必须加以控制,我们让泥桨顺着钻杆向下循环,用这种方法来控制压力。我们尽量避免使用陈旧天真的喷井方法,那样会浪费石油和天然气。我们要让石油留在井下,直到我们能用一种有控制的方法把它引上来为止。

               Lesson 14
          The Butterfly Effect
               蝴蝶效应

First listen and then answer the following question。
听录音,然后回答以下问题。

Why do small errors make it impossible to predict the weather system with a high degree of accuracy?

    Beyond two or three days; the world's best weather forecasts are speculative; and beyond six or seven they are worthless。
    The Butterfly Effect is the reason。 For small pieces of weather  and to a global forecaster; small can mean thunderstorms and blizzards  any prediction deteriorates rapidly。 Errors and uncertainties multiply; cascading upward through a chain of turbulent features; from dust devils and squalls up to continent…size eddies that only satellites can see。
    The modern weather models work with a grid of points of the order of sixty miles apart; and even so; some starting data has to guessed; since ground stations and satellites cannot see everywhere。 But suppose the earth could be covered with sensors spaced one foot apart; rising at one…foot intervals all the way to the top of the atmosphere。 Suppose every sensor gives perfectly accurate readings of temperature; pressure; humidity; and any other quantity a meteorologist would want。 Precisely at noon an infinitely powerful puter takes all the data and calculates what will happen at each point at 12。01; then 1202; then 12。03。。。
    The puter will still be unable to predict whether Princeton; New Jersey; will have sun or rain on a day one month away。 At noon the spaces between the sensors will hide fluctuations that the puter will not know about; tiny deviations from the average。 By 12。01; those fluctuations will already have created small errors one foot away。 Soon the errors will have multiplied to the ten…foot scale; and so on up to the size of the globe。
                        JAMES GLEICK; Chaos 

New words and expressions 生词和短语
    forecast 
n。  预报
    speculative
adj。 推测的
    blizzard
n。  暴风雪
    deteriorate
v。  变坏
    multiply
v。  增加
    cascade
v。  瀑布似地落下
    turbulent
adj。 狂暴的
    dust devil
    小尘暴,尘旋风
    squall
n。  暴风 
    eddy
n。  旋涡
    grid
n。  坐标方格
    sensor
n。  传感器
    humidity
n。  温度
    meteorologist
n。  气象学家
    Princeton
n。  普林斯顿(美国城市名)
    New Jersey
n。  新泽西(美国州名)
    fluctuation
n。  起伏,波动
    deviation
n。  偏差

参考译文
    世界上最好的两三天以上的天气预报具有很强的猜测性,如果超过六七天,天气预报就没有了任何价值。
    原因是蝴蝶效应。对于小片的恶劣天气  对一个全球性的气象预报员来说,“小”可以意味着雷暴雨和暴风雪  任何预测的质量会很快下降。错误和不可靠性上升,接踵而来的是一系列湍流的徵状,从小尘暴和暴风发展到只有卫星上可以看到的席卷整块大陆的旋涡。
    现代气象模型以一个坐标图来显示,图中每个点大约是间隔60英里。既使是这样,有些开始时的资料也不得不依靠推测,因为地面工作站和卫星不可能看到地球上的每一个地方。假设地球上可以布满传感器,每个相隔1英尺,并按1英尺的间隔从地面一直排列到大气层的顶端。再假定每个传感器都极极端准确地读出了温度、气压、温度和气象学家需要的任何其他数据。在正午时分,一个功能巨大的计算机搜集了所有的资料,并算出在每一个点上12:01、12:02、12:03时可能出现的情况。
    计算机无法推断出1个月以后的某一天,新泽西州的普林斯顿究竟是晴天还是雨天。正午时分,传感器之间的距离会掩盖计算机无法知道的波动、任何偏平均值的变化。到12:01时,那些波动就已经会在1英尺远的地方造成偏差。很快这种偏差会增加到尺10英的范围,如此等等,一直到全球的范围。

              Lesson 15
         Secrecy in industry
             工业中的秘密

First listen and then answer the following question。
听录音,然后回答以下问题。

Why is secrecy particularly important in the chemical industries?

    Two factors weigh heavily against the effectiveness of scientific research in industry。 One is the general atmosphere of secrecy in which it is carried out; the other the lack of freedom of the individual research worker。 In so far as any inquiry is a secret one; it naturally limits all those engaged in carrying it out from effective contact with their fellow scientists either in other countries or in universities; or even; often enough; in other departments of the same firm。 The degree of secrecy naturally varies considerably。 Some of the bigger firms are engaged in researches which are of such general and fundamental nature that it is a positive advantage to them not to keep them secret。 Yet a great many processes depending on such research are sought for with plete secrecy until the stage at which patents can be taken out。 Even more processes are never patented at all but kept as secret processes。 This applies particularly to chemical industries; where chance discoveries play a much larger part than they do in physical and mechanical industries。 Sometimes the secrecy goes to such an extent that the whole nature of the research cannot be mentioned。 Many firms; for instance; have great difficulty in obtaining technical or scientific books from libraries beca

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的