生而为赢30篇美文-第3节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
诼浠故呛裱瘴蕹埽悄勘昙岫ɑ故撬娌ㄖ鹆鳌N颐蔷龆ㄉ钪心男┲凉刂匾男┪⒉蛔愕馈N颐蔷龆ǎ靡韵允疚颐亲陨碇匾缘模皇俏颐亲隽耸裁矗褪俏颐蔷芫鲂┦裁础5遣宦凼澜缍晕颐撬龅难≡窈途龆ㄓ卸嗝茨还匦模庑┭≡窈途龆ㄖ站渴俏颐亲约鹤龀龅摹N颐蔷龆ǎ颐茄≡瘛6蔽颐蔷龆ê脱≡袷保颐堑纳畋愕靡孕纬伞W钪展怪颐敲说木褪潜Ц褐凇�
?第六篇:What I have Lived for 我为何而生
What I Have Lived For
Three passions; simple but overwhelmingly strong; have governed my life: the longing for love; the search for knowledge; and unbearable pity for the suffering of mankind。 These passions; like great winds; have blown me hither and thither; in a wayward course; over a deep ocean of anguish; reaching to the very verge of despair。
I have sought love; first; because it brings ecstasy…ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy。 I have sought it; next; because it relieves loneliness…that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss。 I have sought it; finally; because in the union of love I have seen; in a mystic miniature; the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined。 This is what I sought; and though it might seem too good for human life; this is what…at last…I have found。
With equal passion I have sought knowledge。 I have wished to understand the hearts of men。 I have wished to know why the stars shine。 And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux。 A little of this; but not much; I have achieved。
Love and knowledge; so far as they were possible; led upward toward the heavens。 But always it brought me back to earth。 Echoes of cries of pain reverberate in my heart。 Children in famine; victims tortured by oppressors; helpless old people a hated burden to their sons; and the whole world of loneliness; poverty; and pain make a mockery of what human life should be。 I long to alleviate the evil; but I cannot; and I too suffer。
This has been my life。 I have found it worth living; and would gladly live it again if the chance were offered me。
译文:
我为何而生
我的一生被三种简单却又无比强烈的激情所控制:对爱的渴望,对知识的探索和对人类苦难难以抑制的屿。这些激情像狂风,把我恣情吹向四方,掠过苦痛的大海,迫使我濒临绝望的边缘。
我寻求爱,首先因为它使我心为之着迷,这种难以名状的美妙迷醉使我愿意用所有的余生去换取哪怕几个小时这样的幸福。我寻求爱,还因为它能缓解我心理上的孤独中,我感觉心灵的战栗,仿如站在世界的边缘而面前是冰冷,无底的死亡深渊。我寻求爱,因为在我所目睹的结合中,我仿佛看到了圣贤与诗人们所向往的天堂之景。这就是我所寻找的,虽然对人的一生而言似乎有些遥不可及,但至少是我用尽一生所领悟到的。
我用同样的激情去寻求知识。我希望能理解人类的心灵,希望能够知道群星闪烁的缘由。我试图领悟毕达哥拉斯所景仰的“数即万物”的思想。我已经悟出了其中的一点点道理,尽管并不是很多。
爱和知识,用它们的力量把人引向天堂。但是同情却总把人又拽回到尘世中来。痛苦的呼喊声回荡在我的内心。饥饿的孩子,受压迫的难民,贫穷和痛苦的世界,都是对人类所憧憬的美好生活的无情嘲弄。我渴望能够减少邪恶,但是我无能为力,我也难逃其折磨。
这就是我的一生。我已经找到它的价值。而且如果有机会,我很愿意能再活它一次。
?第七篇:When Love Beckons You 爱的召唤
When Love Beckons You
When love beckons to you; follow him; though his ways are hard and steep。 And when his wings enfold you; yield to him; though the sword hidden among his pinions may wound you。 And when he speaks to you; believe in him; though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden。
For even as love crowns you so shall he crucify you。 Even as he is for your growth so is he for your pruning。 Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun; so shall he descend to our roots and shake them in their clinging to the earth。
But if; in your fear; you would seek only love’s peace and love’s pleasure; then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love’s threshing…floor; into the seasonless world where you shall laugh; but not all of your laughter; and weep; but not all of your tears。 Love gives naught but it self and takes naught but from itself。 Love possesses not; nor would it be possessed; for love is sufficient unto love。
Love has no other desire but to fulfill itself。 But if you love and must have desires; let these be your desires:
To melt and be like a running brook that sings its melody to the night。
To know the pain of too much tenderness。
To be wounded by your own understanding of love;
And to bleed willingly and joyfully。
To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
To rest at the noon hour and meditate love’s ecstasy;
To return home at eventide with gratitude;
And then to sleep with a payer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips。
译文:
爱的召唤
当爱召唤你时,请追随她,尽管爱的道路艰难险峻。当爱的羽翼拥抱你时,请顺从她,尽管隐藏在其羽翼之下的剑可能会伤到你。当爱向你诉说时,请相信她,尽管她的声音可能打破你的梦想,就如同北风吹落花园里所有的花瓣。
爱会给你戴上桂冠,也会折磨你。爱会助你成长,也会给你修枝。爱会上升到枝头,抚爱你在阳光下颤动力的嫩枝,也会下潜至根部,撼动力你紧抓泥土的根基。
但是,如果你在恐惧之中只想寻求爱的平和与快乐,那你就最好掩盖真实的自我,避开爱的考验,进入不分季节的世界,在那里你将欢笑,但并非开怀大笑,你将哭泣,但并非尽情地哭。爱只将自己付出,也只得到自己。爱一无所有,也不会为谁所有,因为爱本身就已自足。
爱除了实现自我别无他求。但是如果你爱而又不得不有所求,那就请期望:
将自己融化并像奔流的溪水一般向夜晚吟唱自己优美的曲调。
明了过多的温柔所带来的苦痛。
被自己对爱的理解所伤害;
并情愿快乐地悲伤。
在黎明带着轻快的心醒来并感谢又一个有家的日子;
在黄昏怀着感恩之心回家;
然后为内心所爱之人祈祷,吟唱赞美之歌,并带着祷告和歌声入眠。
?第八篇:The Road to Success 成功之道
The Road to Success
It is well that young men should begin at the beginning and occupy the most subordinate positions。 Many of the leading businessmen of Pittsburgh had a serious responsibility thrust upon them at the very threshold of their career。 They were introduced to the broom; and spent the first hours of their business lives sweeping out the office。 I notice we have janitors and janitresses now in offices; and our young men unfortunately miss that salutary branch of business education。 But if by chance the professional sweeper is absent any morning; the boy who has the genius of the future partner in him will not hesitate to try his hand at the broom。 It does not hurt the newest er to sweep out the office if necessary。 I was one of those sweepers myself。
Assuming that you have all obtained employment and are fairly started; my advice to you is “aim high”。 I would not give a fig for the young man who does not already see himself the partner or the head of an important firm。 Do not rest content for a moment in your thoughts as head clerk; or foreman; or general manager in any concern; no matter how extensive。 Say to yourself; “My place is at the top。” Be king in your dreams。
And here is the prime condition of success; the great secret: concentrate your energy; thought; and capital exclusively upon the business in which you are engaged。 Having begun in one line; resolve to fight it out on that line; to lead in it; adopt every improvement; have the best machinery; and know the most about it。
The concerns which fail are those which have scattered their capital; which means that they have scattered their brains also。 They have investments in this; or that; or the other; here there; and everywhere。 “Don’t put all your eggs in one basket。” is all wrong。 I tell you to “put all your eggs in one basket; and then watch that basket。” Look round you and take notice; men who do that not often fail。 It is easy to watch and carry the one basket。 It is trying to carry too many baskets that breaks most eggs in this country。 He who carries three baskets must put one on his head; which is apt to tumble and trip him up。 One fault of the American businessman is lack of concentration。
To summarize what I have said: aim for the highest; never enter a bar room; do not touch liquor; or if at all only at meals; never speculate; never indorse beyond your surplus cash fund; make the firm’s interest yours; break orders always to save owners; concentrate; put all your eggs in one basket; and watch that basket; expenditure always within revenue; lastly; be not impatient; for as Emerson says; “no one can cheat you out of ultimate success but yourselves。”
译文:
成功之道
年轻人创业之初,应该从最底层干起,这是件好事。匹兹保有很多商业巨头,在他们创业之初,都肩负过“重任”:他们以扫帚相伴,以打扫办公室的方式度过了他们商业生涯中最初的时光。我注意到我们现在办公室里都有工友,于是年轻人就不幸错过了商业教育中这个有益的环节。如果碰巧哪天上午专职扫地的工友没有来,某个具有未来合伙人气质的年轻人会毫不犹豫地试着拿起扫帚。在必要时新来的员工扫扫地也无妨,不会因为而有什么损失。我自己就曾经扫过地。
假如你已经被录用,并且有了一个良好的开端,我对你的建议是:要志存高远。